Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

Schatten Der Versuchung

Titel: Schatten Der Versuchung
Autoren: Christine Feehan
Vom Netzwerk:
spiritueller Energie (auch Kundalini oder Shakti genannt) in der Wirbelsäule des Schamanen oder Mystikers.
    En Sarna Pus (der »Große Heilungsgesang«)
    Bei diesem Gesang wird abhängig von der Person, die geheilt werden soll, ekä (»Bruder«) durch »Schwester«, »Vater« oder »Mutter« ersetzt.
    Ot ekäm ainajanak hany, jama.
    Mein Bruder ist ein Stück Erde und dem Tode nah.
    Me, ot ekäm kuntajanak, pirädak ekäm, gond és irgalom türe.
    Wir, der Clan unseres Bruders, umgeben ihn mit Fürsorge und Mitgefühl.
    O pus wäkenkek, ot oma sarnank, és ot pus fünk, álnak ekäm ainajanak, pitänak ekäm ainajanak elävä.
    Unsere heilenden Kräfte, uralten magischen Worte und heilenden Kräuter segnen den Körper meines Bruders und halten ihn am Leben.
    Ot ekäm sielanak pälä. Ot omboce päläja juta alatt o jüti, kinta, és szelemek lamtijaknak.
    Aber die Seele meines Bruders ist nur halb. Seine andere Hälfte wandelt in der Anderswelt.
    Ot en mekem naman: kulkedak otti ot ekäm omboce päläja-nak.
    Meine große Tat ist diese: Ich trete eine Reise an, um die andere Hälfte meines Bruders zu finden.
    Rekatüre, saradak, tappadak, odam, kana o numa waram, és avaa owe o lewl mahoz.
    Wir tanzen, wir singen, wir träumen ekstatisch, um meinen Geistervogel zu rufen und die Tür zur anderen Welt zu öffnen.
    Ntak o numa waram, és mozdulak, jomadak.
    Ich besteige den Geistervogel, wir bewegen uns, wir sind unterwegs.
    Piwtädak ot En Puwe tyvinak, ecidak alatt o jüti, kinta, és szelemek lamtijaknak.
    Wir folgen dem Stamm des Großen Baumes und fallen durch die Nacht in die Anderswelt.
    Fázak,fázak nô o sáro. y/p›
    Es ist kalt, sehr kalt.
    Juttadak ot ekäm o akarataban, o sívaban, és o sielaban.
    Mein Bruder und ich sind mit Geist, Herz und Seele verbunden.
    Ot ekäm sielanak kana engem.
    Meines Bruders Seele ruft mich.
    Kuledak és piwtädak ot ekäm.
    Ich höre meinen Bruder und folge seiner Spur.
    Sayedak és tuledak ot ekäm kulyanak.
    Ich komme an und treffe den Dämon, der die Seele meines Bruders verschlingt.
    Nenäm coro; o kuly torodak.
    Voller Zorn bekämpfe ich den Dämon.
    O kuly pél engem.
    Er fürchtet mich.
    Lejkkadak o kanka salamaval.
    Ich treffe seine Kehle mit einem Blitz.
    Molodak ot ainaja komakamal.
    Ich breche seinen Körper mit meinen bloßen Händen.
    Toja és molanâ.
    Er krümmt sich und fällt.
    Hän cada.
    Er läuft weg.
    Manedak ot ekäm sielanak.
    Ich rette die Seele meines Bruders.
    Aledak ot ekäm sielanak o komamban.
    Ich trage meines Bruders Seele in meiner Hände Höhlung.
    Aledam ot ekäm numa waramra.
    Ich hebe ihn auf meinen Geistervogel.
    Piwtädak ot En Puwe tyvijanak és sayedak jälleen ot elävä ainak majaknak.
    Wir folgen dem Großen Baum und kehren ins Reich der Lebenden zurück.
    Ot ekäm elä jälleen.
    Mein Bruder lebt wieder.
    Ot ekäm wénca jälleen.
    Er ist wieder ganz.
    Um diesen Gesang zu hören, gehen Sie auf:
http://www.christinefeehan.com/members/ .
    4. DIE GESANGSTECHNIK DER KARPATIANER
    Ebenso wie ihr Heilsystem hat auch die Gesangstechnik der Karpatianer viel mit anderen schamanistischen Traditionen in den Steppen Zentralasiens gemeinsam. Die ursprüngliche Form war ein Kehlgesang, bei dem mit Obertönen gesungen wurde. Moderne Beispiele für diese Gesangstechnik findet man immer noch in Tuva, Tibet und der Mongolei. 
    Was Tuva betrifft, beachten Sie auf der Landkarte die geografische Nähe von Tibet zu Kasachstan und dem südlichen Ural.
    Der Beginn des tibetischen Gesangs konzentriert sich darauf, alle Stimmen auf einen einzigen Ton abzustimmen, und wird angewendet, um ein bestimmtes »Chakra« des Körpers zu heilen. Das ist typisch für den Gyuto-Kehlgesang, aber kein wesentlicher Bestandteil der karpatianischen Tradition. Dennoch stellt es einen interessanten Kontrast dar.
    Der Teil der Hörprobe des Gyuto-Kehlgesangs, der dem karpatianischen Stil am ähnlichsten ist, findet sich im Mittelstück, wo die Männer sehr kraftvoll gemeinsam die Worte singen. Der Zweck ist hier nicht, einen »heilenden Ton« zu erzeugen, der ein bestimmtes »Chakra«, beeinflusst, sondern vielmehr, so viel Energie wie möglich zu schaffen, um die Reise »außerhalb des Körpers« zu initiieren und die Dämonen zu bekämpfen, denen sich der Heiler/Reisende stellen und die er überwinden muss.

Anhang 2
    Die karpatianische Sprache

Wie alle Sprachen enthält auch Karpatianisch eine Fülle von Wortschöpfungen und Nuancierungen, die nur durch einen langen
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher