Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
GU Business Englisch

GU Business Englisch

Titel: GU Business Englisch
Autoren: Telse Wokersien
Vom Netzwerk:
special dinner. All drinks will be 2 for 1 in celebration.
    Reservations can be made by replying to this e-mail.
    Sincerely, ...
    Formulierungshilfen
    Die Xtreme Ltd. freut sich, Sie mit der neuen Linie an Outdoor-Bekleidung bekannt zu machen. Wir sind seit kurzem der autorisierte Händler für Passage-Produkte in Seattle.
    Xtreme Ltd. is pleased to announce our new line of Passage Outdoor Clothing. We are now the authorized Passage dealer for Seattle.
    Wir möchten diese Gelegenheit nutzen, Sie darüber zu informieren, dass wir ab jetzt unter dem Namen Plumridge & Partners firmieren.
    We take this opportunity to inform you that we now practice as Plumridge & Partners.
    Zu unserer großen Freude dürfen wir Ihnen mitteilen, dass XYZ zum dritten Mal in den letzten vier Jahren von der Zeitschrift „Money“ ein Top 100 Ranking bescheinigt wurde.
    It gives us great pleasure to inform you that for the third time in the past four years, XYZ has earned a top 100 ranking from Money magazine.
    Tipps
    Statt „Dear Valued Customer“ wird auch „Dear Client“ verwendet und als höfliche Anrede groß geschrieben.
Die Abkürzungen „pm“ (post meridiam/nachmittags) und „am“ (ante meridiam/vormittags) können auch als „p.m./a.m.“ oder als Kapitälchen geschrieben werden.
Es kann „per cent“ oder „percent“ oder auch das Zeichen % verwendet werden.
„Unfortunately” ist die formelle Variante von „to be afraid“.

14. Einladungen
    Das Geschäftsleben bietet Möglichkeiten und Anlässe für Einladungen: Konferenzen, Tagungen, Feiern, Geschäftsessen. Wie man sie ausspricht, annimmt oder ablehnt, erfahren Sie hier.
    Beispiel
    Dear Dr. Brailsford:
    Our annual XYZ meeting will take place this June in Ireland. I would like to extend an invitation to you and your assistant. The meeting is sponsored by ABC.
    In a few days you will receive further details from my secretary Ms. Francine Schultz. In the meantime, if you need any preliminary information, please have a look at our website.
    Sincerely, …
    Formulierungshilfen
    Wir laden Sie ein, am 9. Juni unsere renovierten Räumlichkeiten zu besichtigen und an einem Cocktail-Empfang von 19:00 bis 22:00 teilzunehmen.
    We cordially invite you to see our renovated facilities and to attend a cocktail reception on June 9, 7:00-10:00 pm.
    Herr und Frau Sullivan nehmen die Einladung des Vorstands der XYZ Corporation zum Abendessen am 22. August dankend an.
    Mr. and Mrs. Sullivan thank the board of directors of the XYZ Corporation for the invitation to attend the dinner on August 22 and are pleased to accept it.
    Herr und Frau Pritchett bedauern zutiefst, dass es ihnen unmöglich ist, die Einladung der XYZ Corporation zum Abendessen anzunehmen, da sie für den 22.08. bereits eine andere Verpflichtung eingegangen sind.
    Mr. and Mrs. Pritchett sincerely regret that they are unable to accept the invitation of the XYZ Corporation for the dinner held on August 22 due to a prior commitment.
    Vielen Dank für die Einladung zu Ihrer Vorverkaufsshow, an der ich gerne teilnehmen werde.
    Thank you very much for your invitation to your presale show, which I will be happy to attend.
    Es ist mir leider nicht möglich, an der Präsentation des XYZ teilzunehmen, …
    I will not be able to attend the presentation of XYZ because …
    … wegen einer anderweitigen Verpflichtung.
    … of another engagement.
    … weil ich mich geschäftlich den ganzen April in Asien aufhalten werde.
    … I will be away on business in Asia during the entire month of April.
    Tipps
    RSVP (Répondez, s’il vous plaît) bei Einladungen bedeutet „Um Antwort wird gebeten“.
honor (AE), honour (BE)
Durch das Ausschreiben aller Wörter („I would“ statt „I’d“) wird der Ton der E-Mail formeller.

15. Termine vereinbaren
    Termine werden vereinbart, um Projekte zu besprechen, Geschäfte abzuschließen oder einfach nur, um bestehende Kontakte zu pflegen.
    Beispiel
    Dear Paul:
    I will be in Portland on Tuesday, March 22 and would like to meet you at your office.
    Would it be convenient for you to meet me on this date?
    Please let me know at what time I could see you.
    I look forward to seeing you.
    Kind Regards, …
    Formulierungshilfen
    Ich werde mich telefonisch mit Ihnen in Verbindung setzen, um einen Termin zu vereinbaren.
    I will get in touch with you by telephone to make an appointment.
    Ich werde morgen Ihre Sekretärin anrufen, um ein Treffen zu vereinbaren.
    I will call your secretary tomorrow to arrange
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher