Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
GU Business Englisch

GU Business Englisch

Titel: GU Business Englisch
Autoren: Telse Wokersien
Vom Netzwerk:
die von Länden abgeleitet sind. Häufig sind sie identisch (French, Norwegian), manchmal aber auch nicht: Spanish (spanisch), aber Spaniard (Spanier).
inquiry (AE), enquiry (BE)

3. Anfragen beantworten
    Die Beantwortung von Anfragen besteht aus drei Teilen: einem einleitenden Dank, der gewünschten Information und dem Angebot weiterer Auskünfte.
    Beispiel
    Dear Ms. Kellow:
    Thank you for inquiring about our secretarial training courses.
    I hope the attached information will be of use to you. If you need additional material or would like to sign up for one of the courses, please send me an e-mail or call me at the number mentioned below.
    Sincerely, …
    Formulierungshilfen
    Wir wissen Ihr Interesse zu schätzen und danken für Ihr Schreiben.
    We appreciate your interest and thank you for writing to us.
    Die in Ihrer E-Mail vom 12. März angeforderten Muster werden morgen per ABC Express an Sie abgeschickt.
    The samples you requested in your e-mail of March 12 will be sent to you tomorrow by ABC Express.
    Unser Sales Manager, Herr Karl Pringle, hält sich nächste Woche in Monaco auf und ist gerne bereit, in Ihrem Büro vorbeizukommen und die weiteren Details zu besprechen.
    Our sales manager, Mr. Karl Pringle, will be in Monaco next week and will be pleased to visit your office and discuss further details.
    Ich freue mich darauf, diesen Sachverhalt entweder in London oder München mit Ihnen zu besprechen.
    I look forward to discussing this with you either in London or Munich.
    Unsere üblichen Zahlungsbedingungen sind –
    Our usual terms of payment are –
    – per Nachnahme.
    – cash/collect on delivery (C.O.D.)(BE/AE).
    – zahlbar innerhalb 30 Tagen netto.
    – 30 days net.
    – 50 Tage ab Lieferungsdatum.
    – 50 days from the date of delivery.
    Vielen Dank für Ihre E-Mail vom 16.01., in der Sie Informationen zu unseren Produkten erbitten. Als Attachment finden Sie unsere Preisliste.
    Thank you for your e-mail of January 16 requesting information about our products. Please find attached our price list.
    Tipps
    Die englische Schreibweise von Städten und Ländern beachten (Prag – Prague, Lissabon – Lisbon).
Telefonnummern werden im Englischen von hinten in Vierergruppen zusammengefasst und durch Bindestriche getrennt; die Vorwahl steht meist in Klammern; Beispiel: (250) 376-1234.
„Please find attached“ ist die E-Mail-Version von„Beiliegend erhalten Sie …“ (Please find enclosed …)
Die Telefonnummer im E-Mail-Trailer sollte international angegeben werden, zum Beispiel:+44(20)7594-4900, das heißt mit + und ohne Null der Ortsvorwahl.

4. Angebot ablehnen
    Von mehreren (unverbindlich) eingeholten Angeboten kann nur eines wahrgenommen, die übrigen müssen abgelehnt werden.
    Beispiel
    Dear Mr. Kendrick:
    Thank you for submitting your estimate for hosting our annual shareholders’ meeting.
    Regretfully, we have decided to hold our meeting elsewhere.
    We have always been pleased with your hospitality and service. Please be assured that the reason for this decision is not based on the quality of your service.
    We will continue to invite your quotations.
    Sincerely, …
    Formulierungshilfen
    Vielen Dank für Ihr Angebot über USD 12 000 für eine Übersetzung unseres Benutzerhandbuches.
    Thank you for your estimate of USD 12,000 for translating our user manual.
    Wir haben Ihr Angebot und die Angebote zweier anderer Firmen sorgfältig geprüft.
    We carefully considered your proposal and those of two other companies.
    Ich habe mich entschlossen, das Angebot einer anderen Firma anzunehmen.
    I have decided to accept another company’s offer.
    Wir werden Ihre Daten für zukünftige Aufträge speichern.
    We will keep your information on file for future use.
    Wir haben uns entschieden, den Vertrag mit Holden Company abzuschließen.
    We have decided to give the contract to Holden Company.
    Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass wir …
    We are sorry to inform you that we have …
    … uns gezwungen sehen, den Auftrag anderweitig zu vergeben.
    … to place the order elsewhere.
    … den Auftrag bereits anderweitig vergeben haben.
    … already placed the order elsewhere.
    Vielen Dank für Ihre schnelle Antwort auf unsere Angebotsanfrage. Da Sie uns keinen besonderen Einführungspreis gewähren, können wir Ihnen leider keinen Auftrag erteilen.
    Thank you for your prompt reply to our inquiry requesting a quotation. Since it is not possible for you to offer a special introductory price, we are unable to place
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher