Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

Gottesstreiter

Titel: Gottesstreiter
Autoren: dtv
Vom Netzwerk:
Královec, Procopius
     Parvus dictus Prokoupko et Johannes dictus Colda de Zampach in Silesiam cum CC equitibus et IV milibus peditum et cum CL curribus
     et versus civitatem Glatz processerunt. Civitatem dictam Mittelwalde et civitatem dictam Landeck concremaverunt et plures
     villas et
|727|
oppida in eodem districtu destruxerunt et per voraginem ignis magnum nocumentum fecerunt   ...
: Mitten in der Fastenzeit im Jahre des Herrn 1428 zogen die Hauptleute der Sekte der Waisen, Johannes, genannt Královec,
     Prokop der Kleine, genannt Prokupek, und Johannes, genannt Colda von Zampach, mit 200   Reitern und 4000   Fußsoldaten und 150   Wagen nach Schlesien und rückten gegen die Stadt Glatz vor. Sie äscherten die Stadt, die Mittelwalde genannt wird, und die
     Stadt, die Landeck genannt wird, ein und zerstörten zahlreiche Dörfer und Städte in demselben Bezirk und verursachten durch
     die Feuerbrunst großen Schaden   ...
     
     
    19.   Kapitel
     
    diversis modis
: durch unterschiedliche Methoden
     
    [Hostem a tergo palus, Romanos flumen aut montes claudebant: utrisque] necessitas in loco, spes in virtute, salus ex victoria!:
[den Feind hielt von hinten der Sumpf, die Römer hielten der Fluss oder Berge umschlossen; für beide beruhte] der Zwang auf
     der Örtlichkeit, die Hoffnung auf der Tüchtigkeit, die Rettung im Sieg! (Tacitus, Annalen II 20)
    [chevalier] sans peur et sans reproche:
[Ritter] ohne Furcht und Tadel (der Beiname des Pierre Bayard)
     
    sub utraque specie
     
    Ignis inextinguibilis
: unauslöschliches Feuer
     
    Ignis suspensus
: emporgehobenes, schwebendes Feuer
    intra muros:
innerhalb der Stadtmauer
     
    Ignitegium
: Bezeichnung für das Ave-Maria-Läuten oder die Abendglocke
     
    Fulgur fragro!:
Ich rieche einen Blitz!
     
    Ignis! Atrox!:
Feuer! Grausames!
     
    Anno Domini MCCCCXXVIII feria IV ante Palmarum Wyclifitae de secta Orphanorum cum pixidibus et machinis castrum dictum Glatz
     circumvallaverunt, in quo castro erant capitanei dominus
|728|
Puotha de Czastolovic et Nicolaus dictus Mosco, et ibi dictis pixidibus et machinis sagittantes et per sturm et aliis diversis
     modis ipsum castrum conabantur aquirere et lucrare; ipsi vero se viriliter defenderunt   ...
: Im Jahre des Herrn 1428 am vierten Tage vor dem Palmsonntag umstellten die Wyclifiten von der Sekte der Waisen die Burg,
     die Glatz genannt wird und in der Herr Puta von Czastolovice und Nikolaus, genannt Moschen, die Hauptleute waren, mit Hakenbüchsen
     und Belagerungsmaschinen. Dort versuchten sie eben diese Burg mit den eben genannten Büchsen und Maschinen durch Pfeilhagel
     und Bestürmung und durch andere unterschiedliche Methoden einzunehmen und zu gewinnen. Die Belagerten aber verteidigten sich
     tapfer   ...
     
    capitaneus Orphanorum
: der Anführer der Waisen
    clamor:
Geschrei
    Henricus et fratres canonici regulares
: [Prior] Heinrich und die Brüder Regularkanoniker
    BEATA VIRGO MARIA ASSISTE NOBIS.: Heilige Jungfrau Maria, steh uns bei!
     
    Et sic Orphani   ... a Glatz feria II pasce recesserunt
.: Und so zogen sich die Waisen   ... am zweiten Tag der Ostern von Glatz zurück.
     
     
    20.   Kapitel
     
    testimonium
: Zeugnis, Zeugenaussage
    Bene, bene
: Gut, gut
    Judica me Deus
     
    post dominicam Judica quadragesimalem
: nach dem Sonntag Judica in der Fastenzeit
    gratias tibi, Domine
: Dank sei dir, Herr
    sancta Maria, mater Christi, sancta virgo virginum, libera nos a malo, sancte Stanislaus, sancte Andrea, orate pro nobis
  ...: heilige Maria, Mutter Christi, Heilige Jungfrau der Jungfrauen, befreie uns von dem Übel, heiliger Stanislaus, heiliger Andreas, bittet für uns   ...
    peccatores, te rogamus
: [wir] Sünder, dich bitten wir
    Sanctus Deus, sanctus fortis, sanctus immortalis, miserere nobis   ...
: Heiliger Gott, heiliger Starker, heiliger Unsterblicher, erbarme dich unser   ...
    graviter vulneratus   ...
: schwer (lebensgefährlich) verwundet
     
    |729|
latrones et fures
: Räuber und Diebe
    rustica gens optima flens [, et pessima ridens]
: der Bauer ist am besten, wenn er weint [, am schlimmsten, wenn er lacht]
    cellerarius
: Kellermeister; Verwalter der Vorräte eines Klosters
    custos
: wörtl. Wächter; in Klöstern meist der Gehilfe des für den Unterhalt und die Ausstattung der Kirche und der Sakristei verantwortlichen
     Sacratarius
    ab ira tua, ab odio et omni mala voluntate libera nos, Domine..
.: von deinem Zorn, vom Hass und von allem bösen Willen befreie uns, Herr  
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher