Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

Gottesstreiter

Titel: Gottesstreiter
Autoren: dtv
Vom Netzwerk:
Kapitel
     
    inquisitor a Sede Apostolica specialiter deputatus
     
    post sextam diem mensis Novembris
: nach dem sechsten Tag des Monats November
     
    inquisitor a Sede Apostolica specialiter deputatus
     
    nona die Novembris
: am neunten Tag des November
     
    Ad maiorem Dei gloriam
     
    Magna Magia
: die große Zauberkunst
    Media nox
: Mitternacht
    officium matutinum
: Frühmesse
     
    Septima Novembris
.: Der siebte November.
     
    sicut ceterae mulieres
: wie die übrigen Frauen
     
    cocu
: Hahnrei, betrogener Ehemann
     
    verbum nobile
: Adelswort, Ehrenwort
     
     
    13.   Kapitel
     
    postcommunio
: die Postkommunio; der auf die Kommunion folgende letzte Teil der Messe
     
    |722|
et consortes
     
    via regia
: wörtl.: Königsstraße; im Mittelalter eine Reichsstraße, die durch besondere Rechte geschützt war
     
    meritum
: Verdienst, verdienstliche Tat
     
    carpe diem
: ergreife den Tag (Horaz, Oden I 11, 8). Appell, den gegenwärtigen Tag zu genießen und nicht an den nächsten Tag zu denken.
     
    les fenêtres d’enfer
: die Fenster der Hölle
     
    In vino veritas
.: Im Wein [liegt die] Wahrheit.
     
    [sic] transit gloria [mundi ]
: [so] vergeht die Herrlichkeit [der Welt]
     
     
    14.   Kapitel
     
    dictum
: Ausspruch; hier: Wort
     
    [Nos autem,] quibus viventibus non communicavimus, mortuis communicare non possumus
.: [Aber] mit wem [wir] als einem Lebenden nicht kommuniziert haben, mit dem können wir als einem Toten nicht kommunizieren.
     (Papst Leo I. an Rusticus von Narbonne)
     
    hora, puncta, momenta, uncie, atomi
: Die hora, die Stunde, wurde eingeteilt in Punkte, Momente, Uncien und Atome: 1 hora = 4 puncta = 40 momenta = 480 uncie
     = 21600 atomi
     
    Nec cras, nec heri, numquam credas mulieri
.: Weder morgen noch gestern, nie sollst du einer Frau vertrauen.
     
     
    15.   Kapitel
     
    aequinoctium
: Tagundnachtgleiche
     
    sub utraque specie
     
    |723|
Nomina sunt odiosa
: Namen sind anstoßerregend (in dem Sinne: Namen zu nennen, ist anstoßerregend)
     
    nox intempesta
: tiefe Nacht
     
    philia
: [die Kraft der] Liebe
    preux chevalier
: ein aufrichtiger, wackerer Ritter (in dem Sinne: ein keuscher Ritter)
     
    malocchio
: der böse Blick
    occultum
     
    Veritas, lux, via   ... et vita omnium creaturarum, vivifica me
: Wahrheit, Licht, Weg   ... und Leben aller Kreaturen, belebe mich
    Veritas, lux, via, vivifica me
.: Wahrheit, Licht, Weg, belebe mich.
     
    Coniuro et confirmo super vos   ... qui apparuisti in monte Sinai, cum glorificatione regis   ..., per nomen stellae, quae est Mars, et per quae est Saturnus, et per quae est Lucifer, et per nomina omnia praedicta super
     vos coniuro   ..., ut pro me labores!:
Ich verschwöre mich und bestätige [den Eid] bei euch   ..., der du auf dem Berge Sinai erschienen bist in der Verherrlichung des Königs   ..., bei dem Namen des Sterns, der der Mars ist, und des [Sterns], der der Saturn ist, und bei dem, der Luzifer ist, und bei
     allen vorgenannten Namen beschwöre ich euch   ..., dass du für mich wirkst!
    Et diabolus stet a dextris
.: Und der Teufel stehe zur Rechten.
     
    occultum
: hier: die Zauberschrift
    Et diabolus stet a dextris!
     
    Regina delle streghe!:
Königin der Hexen!
    Fiat, fiat, fiat!:
Es geschehe, es geschehe, es geschehe!
    Con tre gocciole d’olio
: Mit drei Tropfen Öl
    malocchio
    Se la Pellegrina adorerai   / Tutto tu otterai!:
Wenn du die Pilgerin verehrst   / Wird dir alles gewährt, worum du bittest!
     
    Pone me ut signaculum super cor tuum, ut signaculum super brachium tuum, quia fortis est ut mors [dilectio, dura sicut infernus
     aemulatio ]
: Lege mich wie ein Siegel auf dein Herz, wie ein Siegel auf deinen Arm. Denn [Liebe] ist stark wie der Tod [und Leidenschaft
     unwiderstehlich wie das Totenreich]. (Hohelied Salomos 8,6)
    |724|
Elementorum omnium domina
: Herrin aller Elemente (also von Wasser, Feuer, Erde, Luft; Apuleius, Metamorphosen XI 5, 1)
    Regina delle streghe!
    Una cosa voglio vedere,   / Una cosa di amore,   / O vento, o acqua, o fiore!   / Serpe strisciare, rana cantare.   / Ti prego di non mi abbandonare!:
Ein Ding zu sehen, wünsche ich mir   / ein Ding, das die Liebe betrifft,   / O Wind, o Wasser, o Blume!   / [Zu sehen,] wie die Schlange kriecht, der Frosch singt.   / Ich bitte dich, mich nicht zu verlassen!
     
    conversa
: Laienschwester
     
    divina facies, miranda species
: göttliches Angesicht, bewundernswerte Gestalt
    Elementorum omnium domina
     
     
    16.  
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher