Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

Gottesstreiter

Titel: Gottesstreiter
Autoren: dtv
Vom Netzwerk:
me.]:
[Denn] meine Sünden gehen über mein Haupt [; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden .] (Ps. 37,5 Vulg.   / 38,5 )
    de profundis clamavi ad te Domine
  ...
Miserere mei Domine
: aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir   ... Erbarme dich meiner, Herr (vgl. Ps. 129,1   Vulg.   / 130,1)
     
    Jubilate [Deo, omnis terra]
: wörtl.: Jauchzet [, Gott, alle Lande!]; der 3.   Sonntag nach Ostern; benannt nach den Anfangsworten des Introitus zum Tage (vgl. Ps. 65, 1   Vulg.   / 66,1)
     
    dextrarii
: equus dextrarius, das kräftige, aber schwere Kampfpferd des Ritters, das der Knappe als Handpferd auf der rechten Seite
     führte
     
    Ta vojna pĕší, ta mě net ěší,   / Těšila by mě má nejmilejší   ...
: Der Dienst beim Fußvolk freut mich nicht mehr, der bei der Liebsten umso mehr   ...
     
    Ach! Moj smętku, ma żałości!   / Nie mog
ę
się dowiedzieci,/ Gdzie mam pirwy nocleg mieci,   / Gdy dusza z ciała wyleci
.: Ach, meine Wehmut, meine Trauer!   / Dass ich nicht erfahren soll,   / Wo mein erstes Nachtlager ist,   / Wenn meine Seele den Körper verlässt.
    Fałszywy mi świat powieda
ł
,   / Bych ja długo żyw by ci mia
ł
,   / Wczera mi tego nie powiada
ł
,   / Bych ja długo żyw byci mia
ł .: Die falsche Welt hat mir gesagt,   / Ich sollt noch lange leben,   / Doch gestern hat sie’s nicht gesagt,   / Ich sollt noch lange leben.
     
    |732|
negotium [perambulans]
: [ein herumschleichendes, böses] Wesen (Anspielung auf Ps. 90,6   Vulg.   / 91,6)
    viator
: der Wanderer
     
     
    22.   Kapitel
     
    Umbram fugat veritas,   / Noctem lux eliminat
: Die Wahrheit verjagt den Schatten,   / das Licht verbannt die Nacht. (Aus dem Lauda Sion, der Fronleichnamssequenz des Thomas von Aquin.)
    Eos rhododaktylos
: die rosenfingrige Eos (Homer)
     
    dodecatheon
: wörtl.: eine nach den zwölf Göttern benannte Arznei; Götterblume, Götterprimel
    unguentum achilleum
: Achillessalbe
    Visita Inferiora Terrae
: Durchforsche die Dinge unter der Erde
     
    achillea millefolium
: wörtl.: tausendblättriges Achilleskraut; lat. Name der gemeinen Schafgarbe
     
    mola
: wörtl.: [oberer] Mühlstein, Mühle
     
    laudes matutinae
: Morgengebet
     
     
    23.   Kapitel
     
    dodecatheon
    peristereon
: Taubenkraut
    garwa
: Schafgarbe
    hierobotane
: Eisenkraut
    leukis
: Extrakt aus der Weißpappel
    Lycopodium bellonarium
: wörtl.: das Wolfsfüßchen der Bellona; ein Bärlappgewächs
     
    Adsum favens et propitia
: Ich bin da, voller Huld und Gnade (Apuleius, Metamorphosen XI 5, 4)
    donna angelicata
: engelsgleiche Herrin
    Sit satis laborum
: Genug der Mühen (Apuleius, Metamorphosen XI 2, 4)
     
    |733|
conversae
: Laienschwestern
     
    Hora ruit, redimite tempus
.: Die Stunde enteilt, kauft die Zeit aus! (vgl. Eph. 5,16)
     
    sola scriptura
     
    Ecce femina! Ecce Columba quae tollit peccata mundi
!
: Siehe die Frau! Siehe die Taube, die der Welt Sünde trägt!
    astrorum Domina
: die Sternenherrin
    Descendet sicut pluvia in vellus [et sicut stillicidia stillantia super terram.]
: Er wird wie Regen herab auf das Vlies strömen [, wie Schauer, die sachte die Erde befeuchten.] (Ps. 71,6   Vulg.   / 72,6)
     
    [Itaque] vocatus sum Hermes Trismegistus, habens tres partes philosophiae totius mundi
: [Darum] bin ich Hermes der dreimal Größte, der die drei Teile des Wissens der ganzen Welt besitzt, genannt (aus der Tabula
     smaragdina)
     
    conversae
    La Bella Pellegrina
: Die schöne Pilgerin
     
    consolamentum
: Trost[mittel]
     
    Conradus episcopus sum
.: Ich bin Bischof Konrad.
     
    Festum angelorum
: das Engelsfest
,
der Michaelistag
     
     
    24.   Kapitel
     
    inquisitor a Sede Apostolica specialiter deputatus
    oleum:
Öl
     
    Ipso facto:
wörtl.: Durch die Tat selbst; eben, gerade dadurch
    ius militare:
das den militärischen Dienst der Ritter regelnde Recht; auch das Kriegsrecht
    Sic transit gloria [mundi]
     
    dramatis personae:
die Personen des Schauspiels
    memento mori:
sei dir bewusst, dass du (einmal) sterben wirst
     
    |734|
Sum sponsa formosa   / mundo et speciosa
.: Ich bin die Braut, wohlgestaltet   / vor der Welt und blendend schön.
    Iam es mutata,   / a colore nunc spoliata
.: Schon bist du verwandelt,/ der Farbe nun beraubt.
     
    miles gallicus
     
    Apage
: Weiche
     
    audentes fortuna iuvat
: den Wagemutigen hilft das Glück (Vergil, Aeneis X 284)
     
    ad maiorem Dei gloriam
     
    Ad maiorem Dei gloriam
.
     
    Hodie mihi, cras tibi
     
     
    25.  
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher