Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

Gottesstreiter

Titel: Gottesstreiter
Autoren: dtv
Vom Netzwerk:
Kapitel
     
    miles gallicus
: französischer Ritter
    morbus gallicus
: französische Krankheit, Franzosenkrankheit (Syphilis)
    Verum nomen ignotum est
: Der wahre Name ist unbekannt
    de gente Alemanna
: aus dem Volk der Alemannen
     
    Alba Ecclesia
: weiße Kirche (Weißkirchen), nach der Farbe des Kirchengebäudes
     
    D’antico amor sentì la gran potenza
     
    [Tityre, tu patulae recubans] sub tegmine fagi
: [Du liegst, Tityrus,] unter dem Dach einer ausladenden Buche (Vergil, Eklogen 1, 1)
    regnum Dei
: Reich Gottes
     
    iatreion
: eine Arztpraxis
    Patria mea totus hic mundus est
.: Mein Vaterland ist diese ganze Welt.
    ubi bene, ibi patria
: wo es einem gut geht, da ist das Vaterland
     
    [dies] natalis Domini
: [der Tag der] Geburt des Herrn, Weihnachten
     
    circumcisio Domini
: die Beschneidung des Herrn; wurde früher am achten Tag nach Weihnachten gefeiert, also am 1.   Januar
     
    |725|
dictum
     
    Hodie mihi, cras tibi
.: Heute mir, morgen dir. (nach Jes. Sir. 38,23)
     
    Basta!
: Genug!
     
    Invocabit [me, et ego exaudiam eum ]
: wörtl.: Er wird [mich] anrufen [und ich werde ihn erhören]; der 1.   Fastensonntag, der 1.   Sonntag nach Aschermittwoch, benannt nach den Anfangsworten des Introitus zum Tage (Ps. 90,15   Vulg.   / 91,15)
     
    [Si] Deus pro nobis [, quis contra nos?]
: [Wenn] Gott für uns [ist, wer kann gegen uns sein?] (vgl. Römer 8, 31 )
     
     
    17.   Kapitel
     
    Slyšte rytie
ři
boží, připravte se již k boji,   / chválu boží ku pokoji statečne zpievajte.   / Antikristus již chodí, zapálenú péčí vodí,/ knĕžstvo hrdé již plodí, pro Buoh znamenajte
!
: Hört, ihr Ritter Gottes , rüstet euch zum Kampf   / singt tapfer Gottes Lob zum Frieden./ Der Antichrist zieht schon heran   / brennende Fürsorge täuscht er vor,   / den stolzen Klerus mehrt er, merket auf, bei Gott!
     
    Tráva, kvietie i povietřie, pla
č
hlúpostičlovie čie,   / zlato, kamenie drahé, poželejte s námi.   / Anjelé, archanjelé, vy Kristovi manželé,/ tróny, apoštolové, poželejte s námi
.: Gras, Blumen und Luft, beweint des Menschen Dummheit   / Gold und Edelsteine, weint darüber mit uns.   / Engel und Erzengel, Christi Gefährten,   / Thronen, Apostel, weinet mit uns.
    Laetare [Ierusalem ]
: wörtl.: Freue dich, Jerusalem; der 4.   Sonntag der vorösterlichen Fastenzeit oder der 3.   Sonntag vor Ostern; benannt nach dem Anfangswort des Introitus zum Tage (vgl. Jes. 66,10)
     
    [tuum brachium cum potentia] firmetur manus tua [et exaltetur dextera tua ]
: [dein Arm ist voll Kraft,] deine Hand [ist] stark [, deine Rechte hoch erhoben]
     
    [Dictum] sapienti sat [est
]
.
     
     
    |726| 18.   Kapitel
     
    in crastino Sancte Gertrudis Anno Domini MCCCCXXVIII:
an dem auf St. Gertrud folgenden Tag im Jahre des Herrn 1428
c
    irca M:
etwa 1000
     
    mea culpa
     
    Kto
ž
jsú Boží bojovníci   / a zákona jeho,   / proste
ž
od Boha pomoci   / a úfajte v něho,   /
že
konečnĕ vždycky s ním svítĕzítĕ.:
Die ihr Gottes Streiter seid   / und seiner Gebote,   / erbittet Gottes Hilfe und glaubt an ihn,   / damit ihr schließlich mit ihm siegen werdet.
    Kristust ’ vám za škody stojí,   / stokrát víec slibuje,   / pakli kto pro
ň
život slo ží,   / vĕčný mieti bude;   / blaze každému, kto
ž
na pravdĕ sende
.: Christus lohnt euch euren Schaden,   / hundertfach verspricht er euch,   / wer sein Leben für ihn hingibt,   / wird das ewige Leben erlangen;   / wohl dem, der für die Wahrheit stirbt.
    Tent ’ pán velít ’ se nebáti   / záhubcí tělesn ých,   / velít ’ i život složiti   / pro lásku svých bližních
.: Dieser Herr heißt nicht zu fürchten,   / die, die unsern Leib verderben,   / er befiehlt uns, unser Leben   / für die Nächsten hinzugeben.
     
    Judica [me Deus]
: wörtl.: Richte [mich, Gott]; der 5.   Sonntag der vorösterlichen Fastenzeit; benannt nach den Anfangsworten des Introitus zum Tage (vgl. Ps. 41,1   Vulg.   / 42,1)
     
    pax Dei
     
    Virtus, ecclesia, clerus, diabolus! Cessat, calcatur, errat, regnat!:
Die Tugend, die Kirche, der Klerus, der Teufel! Lässt nach, wird mit Füßen getreten, irrt, herrscht!
     
    [Supirre]
spe, vero. Aures quia audiunt.
[Supirre]
spe, vero
.: Supirre durch Hoffnung, durch das Wahre. Ohren, weil sie hören. Supirre durch Hoffnung, durch das Wahre.
     
    In medio Quadragesimae anno Domini MCCCCXXVIII traxerunt capitanei de secta Orphanorum Johannes dictus
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher