Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Nooteboom, Cees

Nooteboom, Cees

Titel: Nooteboom, Cees
Autoren: Briefe an Poseidon: Essays
Vom Netzwerk:
Allgemeinen Zeitung vom Januar 2011 (Nr. 9) berichtet. In dem Artikel wird übrigens das Wort voorwerp nicht übersetzt, und Hanny erhält nach mythologischem Rezept ein anderes Geschlecht. Dabei ist es doch ihr Objekt, das der Tiefe des Kosmos das grüne Licht verleiht.
    In den darauffolgenden Tagen gab es viel wissenschaftliches Lob aus aller Welt, wohingegen sich in den Niederlanden die Jauchegrube des Internets auftat. Das darin lebende Pack schien sich maßlos über die Tatsache aufzuregen, daß eine Frau eine bedeutende Entdeckung gemacht hatte. Auch das Wort voorwerp erregte die Phantasien in Form von Dildos, Wortspielen, Infantilitäten, kurzum: ein Blick in die Abteilung »Schund und Schmutz unserer Zeit«.

Poseidon XV

    Abb. 26

    Abb. 27: Alte Ausgabe der Ilias , The Parnassus Library of Greek
and Latin Texts, Macmillan and Co., London/New York 1897
    Homer, Ilias , Buch XX und XXI

Bal des Ambassadeurs

    Abb. 28
    Der schönste Trödelmarkt von Buenos Aires befindet sich in San Telmo. Dort fand ich nicht nur alte Jahrgänge der berühmten Literaturzeitschrift Sur , wie zum Beispiel eine erstaunliche Ausgabe aus dem Jahr 1944, in der von Borges (schon damals!) übersetzte Gedichte von Wallace Stevens und e. e. cummings standen, sondern auch diese vergilbte Karte eines Botschafterballs kurz vor dem Krieg, der die in festlicher Umgebung tanzenden Damen und Herren in feindliche Lager aufspalten sollte.

Circe
    Die spanische Ausgabe des kleinen Buches von Alexander Puschkin, El Viaje a Arzrum durante la campaña de 1829 (Editorial Minúscula, Barcelona 2003) kaufte ich bei einem Besuch der großen Eremitage-Ausstellung im Prado, Madrid, im November 2011. Der ursprüngliche Titel lautet Puteshestvie v Arzrum vo vremia pochoda 1829 goda , Einführung und Übersetzung ins Spanische stammen von Selma Ancira. Ein junger Russe reitet mit den Regimentern durch die slawische Unendlichkeit und führt dabei Tagebuch, und zwar auf eine Weise, daß der Leser fast zweihundert Jahre später den Eindruck hat, er sei mitgeritten. Darin besteht vielleicht das Geheimnis: daß Schriftsteller nie wissen können, welche Umwege ihre Worte machen werden, denn was Puschkin auch immer ersonnen haben mag – sicher nicht, daß ein anderer Schriftsteller zweihundert Jahre später im Rahmen einer Ausstellung in Madrid über die Glorie des untergegangenen russischen Reiches auf sein Buch in spanischer Übersetzung stoßen würde.

Hafen
    Es handelt sich hier um eine Karte des Hafens von Mahon, Menorca, mit folgender Aufschrift: El Puerto de Mahon y su costa, desde Cala Murta hasta Cala Rafalet, Ruinas del Castillo de Sn. Felipe, Baterías existentes y los Campamentos, Trincheras y Baterías del ultimo Sitio, grabado el Año de 1786 por Dn. Manl. Salvador Carmona, Grabador de S. M. y del Rey de Francia, Director en la Real Academia de Sn. Fernando. Escrito por Santo Drouët . Immer verwunderlich, eine Landschaft, die man wie seine Westentasche kennt, einschließlich Festung, Bucht und Hafen, auf einer alten Karte zu sehen, und an den Stellen, an denen jetzt Häuser stehen, schraffierte Felder mit gezeichneten kleinen Männern, die mit einem Krieg und einer Belagerung beschäftigt sind, mit Laufgräben, Batterien und sonstigen Paraphernalien. Was nicht auf dieser Karte von 1786 zu sehen ist, ist der Weg, den ich fast täglich nehme, wenngleich er für die Kanonen jener gezeichneten kleinen Soldaten praktisch gewesen wäre.

    Abb. 29

Poseidon XVI

    Abb. 30
    Einzelheiten sind den Kapiteln »Whitman« und »Escoffier« in dem erstaunlichen, großartigen Buch von Jonah Lehrer entnommen, Proust Was a Neuroscientist , Canongate, Edinburgh 2011. Strawinsky, Cézanne, Woolf, George Eliot, sie alle litten an einer aufregenden Form von Hellsichtigkeit, die Lehrer wie ein Neurochirurg analysiert. Etwas früher zu sehen als andere – eine Berufung mit weitreichenden Folgen.
    In dem Escoffier-Kapitel schreibt Lehrer das griechische Wort für Achse: axon . Mein homerisches Wörterbuch beharrt auf axoon (Sanskrit: áksha ): Jacob Mehler, Mehler woordenboek op de gedichten van Homèros . Nijgh & Van Ditmar N. V., Rotterdam/'s-Gravenhage 1947.
    Weitere Gelehrtheit habe ich bei Wikipedia erworben, Dichters Hilf' in bangen Tagen.

Nilpferd

    Abb. 31: Café Hipopótamo, Brasil/Ecke Defensa,
San Telmo, Buenos Aires

Hesiod
    Hesiodos, Theogony . Edited and translated by Glenn W. Most, The Loeb Classical Library, Harvard University Press, Cambridge/London
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher