Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Der Herr der Ringe

Der Herr der Ringe

Titel: Der Herr der Ringe
Autoren: J. R. R. Tolkien
Vom Netzwerk:
mit den Namen der Menschen im Tal des Anduin oder in Thal oder in der Mark hatten, haben wir sie mit jenen alten Namen fränkischen oder gotischen Ursprungs wiedergegeben, die bei uns noch gebräuchlich sind oder in unseren Geschichtswerken vorkommen. Auf diese Weise haben wir jedenfalls den oft komischen Gegensatz zwischen den Vor- und den Zunamen bewahrt, dessen sich die Hobbits selbst sehr wohl bewusst waren. Namen von klassischem Ursprung wurden selten verwandt; denn das, was in der Überlieferung des Auenlands dem Lateinischen und Griechischen am nächsten kam, waren die elbischen Sprachen, und diese benutzten die Hobbits selten bei der Namengebung. Zu allen Zeiten beherrschten nur wenige von ihnen die »Sprachen der Könige«, wie sie sie nannten.
    Die Namen der Bockländer unterschieden sich von denen des übrigen Auenlands. Die Leute in den Marschen und ihre Seitenlinie jenseits des Brandywein waren in mancher Hinsicht absonderlich, wie berichtet wurde. Zweifellos stammten viele ihrer sehr seltsamen Namen aus der früheren Sprache der südlichen Starren. Diese haben wir zumeist unverändert gelassen, denn wenn sie heute sonderbar klingen, so taten sie es auch zu ihrer Zeit. Sie hatten einen Stil, den wir vielleicht vage als »keltisch« empfinden sollten.
    Da die erhaltenen Spuren der älteren Sprache der Starren und der Menschen in Bree den erhaltenen keltischen Elementen in England ähnelten, sind die Letzteren in der Übersetzung manchmal imitiert worden. So sind Bree, Archet und Chetwald nach Überresten britischer Namengebung gebildet und ihrem Sinn entsprechend gewählt worden: bree »Hügel«, chet »Wald«. Aber nur ein einziger Personenname ist auf solche Weise geändert worden. Meriadoc wurde gewählt, um der Tatsache gerecht zu werden, dass die Kurzform »Kali« seines Namens, der eigentlich Kalimac lautete, auf Westron »vergnügt, lustig« bedeutete, also englisch »merry«, während der bockländische Name Kalimac bedeutungslos geworden war.
    Bei den Umsetzungen sind keine Namen von hebräischem oder ähnlichem Ursprung verwendet worden. Nichts in den Hobbit-Namen entspricht diesem Element unserer Namen. Kurzformen wie Sam, Tom, Tim, Mat waren üblich als Abkürzungen von echten Hobbitnamen, zum Beispiel Tomba, Tolma, Matta und dergleichen. Aber Sam und sein Vater Ham hießen in Wirklichkeit Ban und Ran. Das waren Abkürzungen von Banazîr und Ranugad, die ursprünglich Spitznamen gewesen waren und »Einfaltspinsel« und »Stubenhocker« bedeuteten; diese Ausdrücke waren aus der Umgangssprache verschwunden, hatten sich aber als traditionelle Namen in manchen Familien erhalten. Wir haben daher versucht, diese Eigentümlichkeiten zu bewahren, indem die alten englischen Namen samwís und hámfoest, die diesen Bedeutungen genau entsprachen, zu Samweis und Hamfast modernisiert wurden.
    Nachdem ich so weit gegangen war, Sprache und Namen der Hobbits zu modernisieren und vertraut zu machen, wurde ich in einen weiteren Prozess hineingezogen. Die mit dem Westron verwandten Menschen-Sprachen sollten, wie mir schien, in eine Form verwandelt werden, die mit unseren Sprachen verwandt ist. Demzufolge habe ich der Sprache von Rohan Ähnlichkeit mit altem Englisch gegeben, denn sie war sowohl (entfernter) mit der Gemeinsamen Sprache und (sehr nahe) mit der früheren Sprache der nördlichen Hobbits verwandt und im Vergleich zum Westron archaisch. In dem Roten Buch ist an verschiedenen Stellen erwähnt, dass Hobbits, wenn sie die Sprache von Rohan hörten, viele Wörter wiedererkannten und die Sprache als verwandt mit ihrer eigenen empfanden, sodass es absurd erschien, die überlieferten Namen und Wörter der Rohirrim in einem völlig fremden Stil zu lassen.
    In verschiedenen Fällen habe ich die Formen und Orthographie von Ortsnamen in Rohan modernisiert: zum Beispiel bei Dunharg oder Schneeborn ; aber ich bin nicht konsequent gewesen, denn ich bin den Hobbits gefolgt. Sie änderten auf dieselbe Weise die Namen, die sie hörten, wenn sie aus Elementen bestanden, die sie wiedererkannten, oder wenn sie Ortsnamen im Auenland ähnelten; viele aber ließen sie unverändert, wie auch ich zum Beispiel Edoras , »die Höfe«. Aus demselben Grund wurden auch einige Personennamen wie Schattenfell und Schlangenzunge modernisiert. 89
    Diese Assimilation bietet zudem eine zweckdienliche Möglichkeit, die eigentümlichen örtlichen Hobbitwörter von nördlichem Ursprung wiederzugeben. Sie erhielten Formen, die
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher