Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Moorehawke 02 - Geisterpfade

Moorehawke 02 - Geisterpfade

Titel: Moorehawke 02 - Geisterpfade
Autoren: Kiernan Celine
Vom Netzwerk:
solche Rüstung, und bei der Vorstellung, als zerlumpte Frau in staubigen Sachen in Albis Lager zu reiten, fühle ich mich verletzlich und allein.«
    Christopher sah sie forschend an, dann berührte er den schweren Knoten, zu dem sie ihre Haare geschlungen hatte. »Öffne dein Haar, Iseult, und kremple dir die Ärmel bis zur Schulter hoch.« Er strich ihr mit dem Daumen über den
Wangenknochen. »Ich gebe dir einen meiner Armreife, und als mein croí-eile wird niemand dir das Recht streitig machen, ihn zu tragen.«
    Wynter schloss die Augen und schmiegte sich einen Moment lang in seine Hand. Dann richtete sie sich wieder gerade auf. »Danke. Aber so etwas wäre nichts als eine Verkleidung. Ich bin keine Merronerin und werde es niemals sein.«
    Christopher wirkte zunächst erschrocken, doch Wynter wich seinem Blick nicht aus und reckte das Kinn. Allmählich breitete sich Anerkennung auf seiner Miene aus, und er nickte.
    »Du bist Iseult Moorehawke«, erklärte er streng. »Hohe Protektorin. Du brauchst keine Rüstung, die dich dazu macht.« Er griff hinter sie und reichte ihr ihre Zügel. »Sitz auf, Hohe Protektorin, und lass uns aufbrechen.«
    Damit ging er, und sein heller Umhang wehte hinter ihm her. Wynter drehte sich um, ehe er sein Pferd erreicht hatte. Als sie im Sattel saß, atmete sie tief durch und nahm sich einen Augenblick Zeit, die Männer und Frauen um sie zu mustern. Dann setzte sie sich kerzengerade auf und streifte die unnahbare höfische Maske über ihre Gesichtszüge.
    Ich bin die Hohe Protektorin , dachte sie. Ich habe eine Aufgabe zu erfüllen . Sie schnalzte Ozkar zu und ritt los.
    Als sie neben Razi anhielt, ließ Úlfnaor den Blick flüchtig über sie schweifen, doch beinahe unmittelbar runzelte er die Stirn und riss den Kopf zurück. Wynter begegnete seinem Blick ohne erkennbare Gemütsregung. Der Merroneranführer musterte sie etwas unsicher, dann verneigte er sich so tief, dass ihm sein langes Haar über die Schultern fiel. Wynter bemerkte das Erschrecken unter seinen Leuten, die sie mit großen Augen anstarrten, doch immer noch verriet ihre Miene keine Regung.

    Als sich Úlfnaor wieder aufgerichtet hatte, erwiderte sie seine Freundlichkeit mit einer hoheitsvollen Neigung des Kopfes. Nun tänzelte auch Christophers Pferd an ihre Seite.
    »Sind wir so weit?«, fragte er mit harter Stimme.
    Razi und Úlfnaor blickten einander an; Razi nickte, und gemeinsam wendeten die beiden Anführer ihre Pferde und führten ihr Volk auf den Pfad, der sie zu Alberons Lager bringen würde.

Merronisch-Glossar
    Die von den Merronern in diesem Buch gesprochene Sprache entspricht dem modernen Irisch (auch Gälisch genannt). Vermeintlich uneinheitliche Schreibweisen, wie beispielsweise Domhan und Domhain , sind den Regeln der irischen Grammatik geschuldet.
     
    A CHROÍ – Mein Herz
    A DHUINE UASAIL – Verehrte(r)
    A GCUID PÁISTÍ CHOMH BEAG BÍDEACH GO GCODLAÍONN SIAD I NDEARCÁN – Ihre Kinder werden so winzig sein, dass sie in einer Eichel schlafen können.
    A LUICHÍN – Kleine Maus
    ABAIR LEO A GCUID AIRM A CHAITHEAMH UATHU – Sagt Ihnen, sie sollen die Arme herunternehmen.
    ACH, HALLVOR, DUAIRT SÍ…- Aber, Hallvor, sie sagt …
    AGUS – Und
    AMACH LEAT – Raus mit dir!
    AN BHFUIL DROCHGHOILE ORT ARIS? – Hast du wieder Schmerzen im Bauch?
    AN BHFUIL TÚ ANSIN? – Bist du da?
    AN DOMHAN/AN DOMHAIN – Die Welt (die merronische Version von Gott)
    AN LÁ DEIREANACH – Der letzte Tag

    ANOIS – Sofort
    ANSEO – Hierher
    AOIRE/AOIRÍ – Hirte (Singular/Plural)
    AR FAD DO CHROÍ AN DOMHAIN – Auf das Herz der Welt
    AR SON AN GHRÁ – Für die Liebe
     
    BEIDH CHUILE RUD GO MAITH, A CHROÍ – Alles wird gut, mein Herz.
    BHÍ ASHKR ANSEO. – Ashkr war hier.
    BÍGÍ AR BHUR SUAIMHNEAS – Seid ruhig.
    BUÍOCHAS LEAT – Danke
    BUÍOCHAS, A LUICHÍN – Danke, kleine Maus
     
    CAC – Mist
    CAD É? – Was?
    CAORA/CAOIRIGH – Ein hochverehrter Vertreter oder Vertreterin des merronischen Gottes, der fleischgewordene Merronergott (Singular/Plural)
    CAORA AN DOMHAIN/CAOIRIGH AN DOMHAIN – Caora / Caoirigh der Welt
    CAORA BEO/CAOIRIGH BEO – Der/die lebendige Caora / Caoirigh
    CAORA NUA – Neue(r) Caora
    CÉ HÉ SIN? – Wer ist da?
    CÉ THÚ FÉIN, A LUCH? – Wer bist du, Maus?
    CEAP MILLEÁIN – Sündenbock
    CÉN FÁTH AN TEANGA CHOIMHTHÍOCH? NACH MERRON THÚ? – Warum die fremde Zunge? Seid Ihr kein Merroner?
    COIMHTHÍOCH – Fremde
    COINÍN BEAG – Kleiner Coinín

    CROCH LEAT, A
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher