Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Oberst von Huhn bittet zu Tisch (German Edition)

Oberst von Huhn bittet zu Tisch (German Edition)

Titel: Oberst von Huhn bittet zu Tisch (German Edition)
Autoren: Axel Hacke
Vom Netzwerk:
hatten diese aus dem Spanischen kommenden Wörter-Sammlungen etwas besonders Irr-Absurdes.
    Wir haben ja schon an einigen Stellen dieses Buches gesehen, welche Mühe es machen kann, zu einem wirklich schön-falschen Übersetzungs-Ergebnis zu kommen. So was ergibt sich nicht einfach, es ist nicht die Folge einer kleinen Dummheit, sondern Ergebnis einer verschlungenen Fehlerkette. Und das ist eben das Besondere der spanischen Karten: Es gibt bei ihnen einen Punkt, an dem möchte man diese Fehlerkette nicht mehr kennen.
    Man möchte nicht mehr wissen, warum etwas ist, wie es ist. Es soll einfach nur noch so sein. Damit wir es genießen können.
    Was da auf den Karten Iberiens steht, soll, so beschloss ich, für mich am Ende nicht Ergebnis einer Sprachermittlung sein, sondern Ausgangspunkt für meine Fantasie.
    In Spanien, und nur dort, bekommt man zum Beispiel nicht nur Zimmer mit fließend Warmwasser, sondern auch, wie es Herrn O. aus Erding im Restaurant
Comidas Latitud Caseras
in Porto Christo auf Mallorca widerfuhr, ein »Zimmer mit Pfeffer Steak und Kartoffeln« (ja, dann sogar ein »Zurück zur Pfeffer-Sauce mit Kartoffeln«). Ist das ein Zimmer, in dem man ein Pfeffer-Steak essen kann? Oder sollen wir (das alles steht ja auf der Speisekarte) zusammen mit dem Pfeffer-Steak auch das Zimmer verzehren?, ein zunächst seltsam anmutender Gedanke, der aber näher rückt, wenn man ein Schild aus dem
Hotel Salpi
auf Mallorca betrachtet, das Frau C. einsandte: »Sie sind verbothen aus den nahrungen des zu essenden saales herauszukommen … Dank«. Tja.
    Unser Weg führt uns weiter in ein kleines, im Kapitel über vegetarische Speisen schon kurz erwähntes Lokal im Süden Andalusiens, wo es »Salat des gota Käses mit Riechfläschchen des Speckes und Wahnsinniger« gibt. Er bringt uns schließlich zu »Fischen Sie kröte mit pilzen und igeln« (unter der Überschrift »Von unsr Lacht«) im ebenfalls bereits zitierten
Restaurante Santiago Dos
in Santiago de Compostela. Und führt uns ins
Restaurante Tobogan
in Barcelona, ein offenbar viel besuchtes Lokal mit häufig variierter Karte, denn diese erhielt ich über die Zeit hinweg von vielen Lesern in vielen Variationen.
    Hier nun gibt es »Wurmbrustkorb«. Aber was mag das sein? Der Brustkorb eines Wurmes, mit dem man Fische geangelt hat? Haben Würmer überhaupt Brüste, geschweige denn Brustkörbe? Und welcher Koch würde es wagen, Wurmbrustkorb mit Lamm zu kombinieren? Nun, es ist eben der Koch des
Tobogan
, und es gab hier Jahre, in denen das genannte Gericht auf der Karte, die ich erhielt, »Wurm Brustkorb zu Lamm« hieß, in anderen Zeiten hingegen nannte man es »Bruskorb von Lamm (Wurn)«.
    Des Weiteren sind im
Restaurante Tobogan
erhältlich: »Saucischen Wuchtig Zu Schmuck«, »Gericht Sortiment« sowie »Küken zu Hummer«, wobei sich hier bei mir seltsamerweise nicht mehr die Assoziation einer Kombination von Küken und Hummer einstellte, sondern ich dachte an »Schwerter zu Pflugscharen«, quasi also an ein Umkochen von Rohstoffen. Kann es – wie man einerseits Schwerter eben zu Pflugscharen umschmiedet – möglich sein, durch einen Kochprozess aus Küken Hummer zu machen?
    Die Lösung dieses Rätsel verbirgt sich offensichtlich in Barcelona.
    Doch wir sind hier nicht am Ende unseres Weges durch Spanien und seine Küchen. Denn wir waren noch nicht im Restaurant
El Sidral de Eva
in Castelldefels, wohin mich Leser L. aus Oelsnitz führte. Hier erreichen wir tatsächlich den Höhepunkt des lukullischen Wahnsinns, ich gebe eine kleine Auswahl:
    »Muscheln zur Bluse des Matrosen«
    »Eier Schluß gemacht Kartoffeln«
    »Gebratener Knauf«
    »Innengetreide des Kalbfleisches«
    »Innenkroketten des Schinkens«
    »Lende des Thunfisches dem Eingeborenen von San Sebastian«
    »Kleine zehnarmige Tintenfische zum folksong von Malaga«
    »Vergoldet zum Ofen mit Kartoffeln«
    »Kasserolle der Gefräßigkeiten zu von Bilbao eins«
    »Grüner vollstandiger Salat mit getrockneten Früchten und Käse der Ziege«
    »Stecker des Käses idiazabal«
    »Stecker des Dorsches«.
    Ja, es gibt sogar, und damit möchte ich schließen: »Ich eine Verwirrung des Dorsches, eine Verwirrung von Garnelen oder einer Verwirrung des Burgos Puddings«.

 
Hänschen Marienhirte – oder:
Ein Blick in die griechische Küche

    W enn wir von der griechischen Küche hören, kommen uns Tzatziki und Moussaka in den Sinn, auch Souvlaki und Bifteki, Lebensfreude, die Bekömmlichkeit guten Olivenöls und das
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher