Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Narrenturm - Roman

Narrenturm - Roman

Titel: Narrenturm - Roman
Autoren: dtv
Vom Netzwerk:
zum Unrecht . . . (Ps. 124,3   Vulg.   / 125,3)
    Duo . . . ubera tua . . . sicut duo . . . hinnuli capreae gemelli . . . qui pascuntur . . . in liliis . . . Umbilicus tuus crater . . . tornatilis numquam . . . indigens poculis . . . Venter tuus . . . sicut acervus . . . tritici vallatus liliis . . .
: Deine beiden Brüste sind wie Zwillingsböcklein von Gazellen, die unter Lilien weiden . . . Dein Nabel ist wie ein gedrechselter Becher, dem niemals der Trank mangelt, dein Leib ist wie ein Weizenhaufen, umsäumt von Lilien . . . (Hohelied Salomos 4,5; 7,3   f.)
    Gloria Patri, et Filio et Spiritui sancto
.   /
Sicut erat in principio,   / et
nunc, et semper   / et in saecula saeculorum, amen.   / Alleluia
: Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist, wie es war im Anfang, jetzt und immerdar, und von Ewigkeit zu Ewigkeit, amen. Halleluja (das Gloria Patri, mit dem das Stundengebet endet)
saliens in montibus, transiliens colles
: über Berge rennend, über Hügel hüpfend (Hohelied Salomos 2,8)
    [Fuge, dilecte mi, et assimilare capreae, hinnuloque cervorum] Super montes aromatum
: [Fliehe, mein Freund, sei wie eine Gazelle oder wie ein junger Hirsch] Auf den Balsambergen (Hohelied Salomos 8,14)
     
    S.   21:
Le sorcier! Le diab . . .
: Zauberer! Teuf . . .
     
    S.   22:
In nomine Patris, et Filii . . .
: Im Namen des Vaters und des Sohnes (die Invocatio, die Anrufung Gottes, Bestandteil der Liturgie)
     
    S.   24 :
Pax! Vobiscum! Proximum tuum! Sicut te ipsum!
: [Der] Friede! [Sei] Mit euch! Deinen Nächsten [lieben]! Wie dich selbst (Lk. 10,27; Mt. 22,39)
    2.   Kapitel
    S.   29:
nolens volens
: nichtwollend [oder] wollend, widerwillig [oder] willig (in dem Sinne: gleichgültig, ob einer will oder nicht)
     
    S.   30:
mercatores
und
institores
: Kaufleute und Krämer
     
    S.   31: ins
Credo
fallen: wörtl.: jemanden daran hindern, das Glaubensbekenntnis zu sprechen; übertragen: jemanden daran hindern, lange Grundsatzerklärungen abzugeben
     
    S.   32:
crimen
: [schweres] Verbrechen
     
    S.   33:
inquisitio de articulis fidei
: die Untersuchung über die Glaubensartikel
     
    S.   34:
libelli
: Bücher
    scriptorium
: die Schreibstube im Kloster; dort wurden die Handschriften angefertigt
     
    S.   38:
artium baccalaureus
: Bakkalaureus der Künste; ein akademischer Grad
     
    S.   40:
Spiritus flat
[meist:
spirat
],
ubi vult
: Der Geist weht, wo er will (vgl. Joh. 3,8)
    Consensus omnium
: Mit Zustimmung aller
    Concordi voce
: Übereinstimmend
     
    S.   46:
baccalaureus
: Bakkalaureus (vgl. S.   38)
     
    S.   51:
festum diabolicum et maledictum
: ein teuflisches und verfluchtes Fest
     
    S.   53   f.:
Adsumus
: Hier sind wir
    3.   Kapitel
    S.   62:
prior Ordinis Praedicatorum
: Prior des Ordens der Prediger (Dominikaner)
    clarissima puella
: hochberühmtes Mädchen (in der Antike dem Adel vorbehaltene Anrede)
     
    S.   64:
Item
: Ebenso, weiterhin; beliebte Eingangsfloskel bei Aufzählungen (vgl. engl.
item
)
    Scholarus academiae pragensis, artium baccalaureus
: Student der Prager Akademie, Bakkalaureus der Künste
     
    S.   70:
benedictum nomen Iesu
: geheiligt sei der Name des Herrn (Laudes Divinae)
    4.   Kapitel
    S.   75:
Fugis chrustas
: Fliehst du etwa die Narben?
    Amor omnia vincit
: Alles bezwingt die Liebe (Vergil, Bucolica 10, 69)
     
    S.   77:
In cratere meo
: ›In meinem Krug‹ (Carmina Burana 194, 1)
     
    S.   85: VERITAS VINCIT: Die Wahrheit bezwingt [alles]
     
    S.   86   f.:
nec Hercules [contra plures]
: nicht einmal Herkules [kann gegen viele gleichzeitig kämpfen]
    5.   Kapitel
    S.   95:
nodus
: Knoten
     
    S.   96:
Binde zusamene   / Semitae eorum incurvatae sunt
: Binde zusammen   / Ihre Wege sind krumm (vgl. Jes. 59,8)
     
    S.   100:
iustam mercedis retributionem
: jede Übeltat erhält ihre gehörige Strafe (Hebr. 2,2)
     
    S.   106:
et consortes
: und (Schicksals-)Genossen, Konsorten
     
    S.   108: »Soczewica, koło, miele, młyn«: Linsen, Rad, mahlt, Mühle; im Poln. schwer auszusprechende Wörter
    »Stół z powyłamywanymi nogami.«: wörtl.: Tisch mit abgebrochenen Beinen; poln. Zungenbrecher
     
    S.   112: Stół z powyłamywanymi nogami!: vgl. S.   108
    6.   Kapitel
    S.   122:
Item
: vgl. S.   64
    divinitas
Christi: die göttliche Natur Christi
    in capite et in membris
: an Haupt und Gliedern
     
    S.   123:
Corruptio optimi pessima!
: Die Verderbnis des Besten ist die übelste
    casus
: [juristischer]
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher