Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Loose Laos

Loose Laos

Titel: Loose Laos
Autoren: Oliver Martin H.; Tappe Michael; Petrich Stefan; Kramer Annette; Auth Jan; Monreal Düker
Vom Netzwerk:
(Nyanatiloka; 1998). Der deutsche Mönch Nyantiloka gehört zu den Pionieren des abendländischen Theravada-Verständnisses. Anhand von Übersetzungen aus dem Pali-Kanon werden die prägnantesten Lehren des Buddha zusammengefasst. Eine Einführung mit Anspruch.
Märchen, Mythen und Belletristik
    Dr. Siri und seine Toten (Cotterill, Colin; 2008). Laos als Krimischauplatz? Wie gut das funktioniert, zeigt Colin Cotterill in seinen witzigen Geschichten um Dr. Siri Paiboun. In
Dr. Siri und seine Toten
spürt der einzige Leichenbeschauer von Laos dem mysteriösen Tod der Gattin eines Parteibonzen nach. In Dr. Siri sieht Gespenster (2009) ist er einer rätselhaften Mordserie in Vientiane auf der Spur und in Totentanz für Dr. Siri (2010) klärt er einen schaurigen Leichenfund in der Provinz Houaphan auf. Die Siri-Krimis
The Merry Misogynist
(2009),
Curse of the Pogo Stick
(2009) und
Anarchy and Old Dogs
(2008) gibt es bislang nur auf Englisch.
    Geister der gelben Blätter (Schoeneberg, M. G.; 2007). Lebendiger Roman über die Forschungsreise eines jungen Berliners nach Laos und Thailand.
    Mother’s Beloved . Stories from Laos (Bounyavong, Outhine; 1999). Kurzgeschichten in englischer und laotischer Sprache, die überwiegend soziale Themen aufgreifen; schlicht und herzergreifend erzählt; mit einer ausführlichen Geschichte der laotischen Literatur.
    Treasures of Lao Literature (Mixay, Somsanouk; 2000). Sieben der bekanntesten Legenden der laotischen Literatur, darunter
Sinxay
und
Sithon und Manola,
gekürzt und illustriert.
    Villa Incognito (Robbins, Tom; 2005). Eine turbulente Geschichte über amerikanische Aussteiger, Opiumschmuggel und ein Paradies in den Baumkronen des laotischen Dschungels. Wenn man das bemühte erste Kapitel hinter sich hat, macht dieses Buch richtig Spaß.
    Xieng Mieng : Schelmengeschichten aus Laos (Khamphasith, Martina Sylvia; 2008). Geschichtensammlung über den laotischen Till Eulenspiegel, eine der populärsten Figuren der laotischen Folklore. Von derselben Autorin ist auch Warum Krokodile keine Affenherzen fressen : Fabeln und andere Tiergeschichten aus Laos, erhältlich.

Sprache
    Laotisch ist die offizielle Landessprache der Demokratischen Volksrepublik Laos. Es ist die Sprache der Lao, die etwas mehr als die Hälfte der Bevölkerung ausmachen. Unter den Ethnien anderer Sprachfamilien wird Laotisch häufig als Zweitsprache oder als Lingua Franca gesprochen.
    Wie das Thai gehört Laotisch zur Tai-Sprachfamilie. Die beiden Sprachen sind so eng miteinander verwandt, dass Laoten und Thais sich in ihrer eigenen Sprache miteinander verständigen können. Im Laotischen gibt es mindestens drei Töne. Sie schreiben eine bestimmte Tonhöhe vor, die entweder gleichbleibend, ansteigend oder abfallend intoniert wird. Je nach Ton kann eine bestimmte Silbe bis zu sechs verschiedene Bedeutungen haben.
    Das Tonsystem wird im Wörterbuch nicht berücksichtigt, denn jeder, der sich die Mühe macht, ein paar Ausdrücke und Sätze Laotisch zu lernen, wird mit seinen Sprachbrocken Bewunderung ernten und aus dem Kontext verstanden werden.
Ausspracheregeln
    Die Vokabeln und Sätze sollten langsam, Silbe für Silbe, mit einer möglichst gleichbleibenden Betonung ausgesprochen werden. Pausen zwischen den Silben/Wörtern verbessern die Verständlichkeit und sind im Laotischen üblich.
Vokale
o
offenes „o“, wie in
Orgel
oo
langes, geschlossenes „o“, wie in
Mode
ü
Laut zwischen ü und u, jedoch gepresster
ö
offenes „ö“, wie der englische Laut in
learn, burn
öe
langes „ö“, ähnlich dem Laut, der während des Sprechens häufig als unbewusste Denkpause eingestreut wird
ii
langes „i“
j
„j“ wie in
Jäger
ä
„ä“ wie in
träge
aa
langes offenes „a“
ai
wie „ei“ gedehnt
ao
wie „au“ gedehnt
oi
wie „eu“ gedehnt
Konsonanten
kh
das „k“ wird aspiriert und ganz leicht, ähnlich zu „ch“ in
Buch
, im Rachen ausge sprochen
k, g, p, b
werden insbesondere am Wortende sehr weich gesprochen
ph
aspiriertes „p“
s
„s“ wird etwas schärfer und länger ausgesprochen als im Deutschen
th
aspiriertes „t“
dh
dentaler Laut zwischen dem englischen „th“ und „d“
ng
„n“ und „g“ aneinandergereiht, wie in
Zange
, am Wortanfang sind die Laute deutlicher voneinander zu unterscheiden als am Wort ende
nj
wie im Englischen
news
Wörter und Wendungen
Gruß- und Höflichkeitsformeln
Hallo/Guten Tag!
sabai dii
Guten Morgen!
sabai dii ton sao
Guten Abend!
sabai dii ton
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher