Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Lonely Planet Reiseführer Argentinien

Lonely Planet Reiseführer Argentinien

Titel: Lonely Planet Reiseführer Argentinien
Autoren: Sandra Bao , Gregor Clark , Carolyn McCarthy , Andy Symington , Lucas Vidgen
Vom Netzwerk:
aufgelistet – das Pronomen tú ist der Unterscheidung halber mit angegeben. Die Imperativformen (Befehlsform) weichen ebenfalls ab, der verneinte Imperativ hingegen ist im tuteo und voseo identisch.
    Die spanischen Beispielsätze in diesem Buch verwenden die Form vos . Bittet ein Argentinier einen Fremden, ihn zu duzen, sagt er „Me podés tutear“, auch wenn er selbst im Gespräch weiterhin die vos -Formen benutzt.
Getränke

    Zurück zum Anfang des Kapitels
Konversation & Nützliches

    Fragen
Wann?
¿Cuándo?
kwan ·do
Warum?
¿Por qué?
por ke
Was?
¿Qué?
ke
Wer?
¿Quién?
kyen
Wie?
¿Cómo?
ko ·mo
Wo?
¿Dónde?
don ·de
    Zurück zum Anfang des Kapitels
Notfälle

    Zurück zum Anfang des Kapitels
Shoppen & Service

    Zurück zum Anfang des Kapitels
Uhrzeit & Datum

    Zahlen
1
uno
oo ·no
2
dos
dos
3
tres
tres
4
cuatro
kwa ·tro
5
cinco
seen ·ko
6
seis
seys
7
siete
sye ·te
8
ocho
o ·cho
9
nueve
nwe ·ve
10
diez
dyes
20
veinte
veyn ·te
30
treinta
treyn ·ta
40
cuarenta
kwa· ren ·ta
50
cincuenta
seen· kwen ·ta
60
sesenta
se· sen ·ta
70
setenta
se· ten ·ta
80
ochenta
o· chen ·ta
90
noventa
no· ven ·ta
100
cien
syen
1000
mil
meel

    Zurück zum Anfang des Kapitels
Unterkunft

    Zurück zum Anfang des Kapitels
Verkehr
    Schilder
Abierto
Geöffnet
Cerrado
Geschlossen
Entrada
Eingang
Hombres/Varones
Herren
Mujeres/Damas
Damen
Prohibido
Verboten
Salida
Ausgang
Servicios/Baños
Toiletten
    Zurück zum Anfang des Kapitels
Wegweiser

    Zurück zum Anfang des Kapitels
     
GLOSSAR
     
     
    abuelos – Großeltern
    ACA – Automóvil Club Argentino; bietet Kartenmaterial, Pannendienst, Versicherung und andere Dienstleistungen und betreibt im ganzen Land Hotels und Campingplätze
    acequia – Bewässerungsgraben
    aerosilla – Sessellift
    alcalde – Bürgermeister
    alfajor – rundes, keksartiges Sandwich mit Dulce de leche (Milchkonfitüre) oder Marmelade
    alerce – großer Nadelbaum, dem kalifornischen Redwood ähnlich; nach ihm wurde der argentinische Parque Nacional Los Alerces benannt
    arrayán – Baum aus der Familie der Myrten; der Parque Nacional Los Arrayanes in Argentinien ist nach ihm benannt
    arroyo – Bach, kleiner Fluss
    arte rupestre – Höhlenmalerei
    asado – das berühmte argentinische Grillfleisch
    autopista – Autobahn
    baliza – Rückstrahler
    balneario – jede zum Baden geeignete Zone, inklusive Strandresorts und Strände an Flüssen oder Seen
    bandoneón – Instrument im Stil einer Ziehharmonika, das beim Tango verwendet wird
    barra brava – fanatischer Fußballfan, Hooligan
    bicho – „Viech“ – vom Insekt bis zum Säugetier; auch: seltsamer Kauz
    boleadoras – schwerer, an einem Seil befestigter Lederball, der früher von Gauchos und von einem Teil der indigenen Bevölkerung als Jagdwaffe benutzt wurde; er wird wilden Lamas oder Nandus zwischen die Beine geworfen, sodass die Tiere zu Fall kommen
    boliche – Nachtclub, Disko
    bombacha – weit geschnittene Hose eines Gaucho; auch: Damenslip
    bombilla – Strohhalm aus Metall mit Filter, um mate zu trinken
    buena onda – „gute Wellenlänge“, „good vibrations“, guter Kontakt
    cabildo – Rathaus aus der Kolonialzeit; auch das Gebäude, in dem der Stadtrat zusammentrat
    cacerolazo – Form des Protests; im Dezember 2001 schlugen die Menschen von Buenos Aires auf ihren Balkonen auf Töpfe und Pfannen ( cacerolas ), um ihrem Unmut Ausdruck zu verleihen. Das Getrommel wurde alsbald auf die Straße verlegt und in allen Städten Argentiniens praktiziert. Seinen Höhepunkt fand es beim Rücktritt von Präsident de la Rua
    cajero automático – Geldautomat
    caldén – typische Baumart, die in der trockenen Pampa gedeiht
    camarote – Schlafwagen erster Klasse
    cambio – Wechselstube; auch: casa de cambio
    campo – Land; auch: Feld oder Koppel
    característica – Telefonvorwahl
    carnavalito – traditioneller Volkstanz
    carpincho – Wasserschwein; großes, freundliches Nagetier, das am Paraná und anderen subtropischen Flüssen lebt
    cartelera – Agentur für Billigtickets
    casa de cambio – Wechselstube, oft als cambio abgekürzt
    casa de familia – Familienunterkunft
    casa de gobierno – wörtlich „Regierungsgebäude“, heute oft als Museum, Bürokomplex etc. genutzt
    castellano – Begriff, der in Südamerika für die spanische Sprache verwendet wird, wie sie in ganz Lateinamerika gesprochen wird; wörtlich bezieht er sich auf das kastilische Spanisch
    catarata – Wasserfall
    caudillo – Ausdruck für
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher