Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Bartleby, der Schreiber

Bartleby, der Schreiber

Titel: Bartleby, der Schreiber
Autoren: Herman Melville
Vom Netzwerk:
noch Gänsefedern (siehe die Anmerkung zu 13, 25-27); die anderen in der Kanzlei verwenden möglicherweise bereits Stahlfedern.
    17, 8 Justices’ Courts ] Die Assistant Justices’ Courts, wie der vollständige Name lautete, waren Stadtbezirksgerichte, welche Zivilstreitigkeiten entschieden, bei denen es um niedrige Geldbeträge ging.
    17, 9 Tombs ] »The Tombs« (die Gräber) war der volkstümlicheName der alten »Halls of Justice«, des 1836 bis 1838 erbauten New Yorker Gerichtsgebäudes und Gefängnisses. (Im Jahre 1893 wurden die Gebäude ersetzt.) Der Name rührte von der Architektur im Verein mit der düsteren Funktion her; die Bauten waren im neuägyptischen Stil errichtet und erinnerten mit ihren Lotossäulen, trapezförmigen Fenstern und Emblemen des Sonnengotts an die Gräber der altägyptischen Könige.
    19, 25 der dritte auf meiner Liste ] Siehe die Erläuterung zu 15, 25.
    20, 14 f. Spitzenberger Äpfeln ] Eine in bestimmten Gegenden der Vereinigten Staaten angebaute Apfelsorte.
    20, 16 Zollgebäude ] Das »Custom House« (Zollamt), ein 1842 errichtetes und mit einem Vorbau in Form eines griechischen Tempels, einer Portikus, versehenes Gebäude, befindet sich in der Wall Street. Es hat heute jedoch eine andere Funktion und erinnert mit einem in ihm eingerichteten Museum, dem Federal Hall National Memorial, daran, daß an seiner Stelle die alte City Hall stand, welche, umgebaut zur Federal Hall, von 1785 bis 1790, da New York die Hauptstadt der Vereinigten Staaten war, als Sitz des Kongresses diente. Im Jahre 1812 wurde die Federal Hall, d ie nach 1790 wieder Sitz der Stadtregierung war, abgerissen.
    20, 22 Oblaten ] Das im Original stehende Wort »wafers« bedeutet u. a. »Waffeln« und »Siegeloblaten«. Hier ist es wahrscheinlich im letzteren Sinne zu verstehen. (Zu »Siegeloblaten« siehe die Anmerkung zu 20, 27-29).
    20, 27 Ingwernuß ] Als ungefähre deutsche Entsprechung zu dem Gebäckstück »ginger-nut« ist die Pfeffernuß anzusehen. Den Begriff »Pfeffernuß« in der Übersetzung zu verwenden war aber nicht möglich, da Ginger Nut dann seinen Spitznamen, der nicht ins Deutsche übertragen werden durfte, nach der Pfeffernuß bekommen hätte.
    Die von Melville gebrauchte Bezeichnung »ginger-nut« (einmal auch »ginger-cake«) stellt eine Abkürzung von »gingerbread-nut« dar. Im Oxford English Dictionary findet sich unter dem Stichwort »gingerbread-nut« die Erklärung: »... a small round button-like cake of gingerbread ...« Von »gingerbread« wird gesagt, daß es ein flacher, mit Sirup zubereiteter und stark mit Ingwer gewürzter Kuchen sei. Es handelt sich um eine Art Lebkuchen. Die »ginger-nut« ist also klein, rund, knopfförmig, d. h. auf der Unterseite eben und auf der Oberseite leicht rundlich erhaben. In der Erzählung wird sie allerdings als »flat« (»flach«) bezeichnet.
    Stärker erhaben als die Ingwernuß, fast halbkugelig, ist die Pfeffernuß. Pfeffernüsse (Pfefferkuchennüsse) sind ein stark gewürztes Lebkuchengebäck von runder Form. Sie enthalten als Gewürze hauptsächlich Piment, ferner Ingwer, Kardamom, Muskat und Zimt; Pfeffer jedoch findet sich nur in wenigen Rezepten angegeben. Der Name »Pfeffernuß« rührt daher, daß früher mit dem Wort »Pfeffer« alle scharfen Gewürze bezeichnet wurden.
    20, 27-29 eine Ingwernuß ... anfeuchtete und als Siegel auf einen Pfandbrief klatschte ] Das Vorkommnis, daß Turkey in seiner Ungebärdigkeit zum Versiegeln eine Ingwernuß verwendet, läßt sich erklären, wenn man annimmt, daß in der Kanzlei Siegeloblaten benutzt werden.
    Versiegelt wurde in alter Zeit, indem mit dem Petschaft, dem Siegel-Stempel, in eine weich gemachte Substanz, Siegelwachs oder -lack, ein bestimmtes Zeichen, das Siegel, eingedrückt wurde. Siegeloblaten, die an die Stelle von Wachs und Lack traten, waren kleine, runde, dünne Scheibchen, die aus Weizenmehl gebacken wurden, und zwar ohne Triebmittel, so daß die Oblaten sich später nicht verformten und die eingestempelten Siegel genau erhalten blieben. Angefeuchtet auf eine gefalteteUrkunde oder einen gefalteten Brief gedrückt, verschloß eine Oblate die Urkunde bzw. den Brief durch die im Getreide enthaltenen klebenden Eiweiße.
    22, 15 konnte ] Das im Original stehende Wort »might« hat hier nicht konjunktivische, sondern indikativische Bedeutung. Der Gebrauch von »might« als Indikativ (neben »could«) ist heute veraltet.
    Die Verwendung von »might« im indikativischen Sinne findet sich
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher