Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen

2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch

Titel: 2000 Redewendungen Deutsch-Italienisch
Autoren: Monja Reichert
Vom Netzwerk:
drauf haben
    correre a tutta birra (pop.) / a grande velocità
    Da quando ha comprato l’automobile nuova, gli piace correre a tutta birra per le vie del centro.
    Zahn • jmd auf den Zahn fühlen
    tastare il polso a qn. (pop.)
    «Prima di andare da lui, lascia che ci parli io per tastargli il polso.»
    Zahn • ein steiler Zahn sein
    essere una bellezza (pop.) / bambola (pop.) / gnocca (volg.) / bella pupa (antiq.)
    Tua sorella è proprio una bellezza, in discoteca fanno a gara per ballare con lei.
    Zahn • die Zähne zeigen
    mostrare i denti / le zanne (pop.), tirare fuori le unghie (pop.)
    «È venuto il momento di mostrare i denti, altrimenti tutti continueranno ad approfittare di te.»
    Zahn • jmd den Zahn ziehen
    togliere (un’illusione) dalla testa a qn.
    «Togliti dalla testa di andare in vacanza da sola con la tua amica, hai solo 15 anni!»
    Zahn • einen Zahn zulegen
    premere sull’acceleratore
    «Sarà meglio premere sull’acceleratore se vogliamo arrivare in tempo.»
    Zahn • die Zähne zusammenbeißen
    stringere i denti (pop.)
    Era giunto il momento di stringere i denti, ormai il traguardo era vicino.
    Zahnfleisch • auf dem Zahnfleisch gehen
    gesundheitlich: essere cotto (pop.) / a pezzi (pop.)
    Dopo un viaggio di 20 ore è arrivato direttamente in ufficio ed era a pezzi.
    wirtschaftlich: essere rovinato
    Ha perso tutti i suoi soldi con il poker, ora è rovinato.
    Zauber • ein fauler Zauber
    un imbroglio / truffa, una messa in scena
    In quel programma è tutto finto, si vede benissimo che è una messa in scena.
    zaubern • Ich kann doch nicht zaubern!
    Non posso mica far miracoli! (pop.)
    Zaum • sich im Zaum halten
    controllarsi, dominarsi, frenarsi
    Filippo farebbe bene a controllarsi un po’ o prima o poi troverà qualcuno che si arrabbia.
    Zeche • die Zeche bezahlen müssen
    pagare il fio (per il male fatto), pagare lo scotto
    Prima o poi dovrà pagare il fio per tutte le sue malefatte.
    Zeichen • die Zeichen der Zeit erkennen
    leggere la situazione (pop.)
    Era una persona in grado di leggere bene la situazione, riusciva sempre a trovare i rimedi giusti.
    Zeichen • Es geschehen noch Zeichen und Wunder!
    Ma allora i miracoli succedono ancora! (pop.)
    Zeit • Alles zu seiner Zeit!
    Tutto a suo tempo! (pop.) / Tutto a tempo debito. (pop.)
    Zeit • die gute alte Zeit
    i vecchi tempi (pop.)
    Zeit • Das waren noch Zeiten …
    Quelli sì che erano bei tempi… (pop.)
    Zeit • mit der Zeit gehen
    andare / stare al passo con i tempi (pop.)
    Per stare al passo con i tempi hanno dovuto cambiare la campagna pubblicitaria.
    Zeit • Kommt Zeit, kommt Rat. (prov)
    Se son rose fioriranno. (prov.)
    Zeit • Spare in der Zeit, so hast du in der Not. (prov)
    Conservati un pan per la vecchiezza. (prov.) / Chi compera il superfluo, venderà il necessario. (prov.)
    Zeit • jmd die Zeit stehlen
    rubare il tempo a qn.
    Il moderatore non voleva rubare tempo al protagonista della serata, quindi fece una brevissima presentazione.
    zeitlich • das Zeitliche segnen
    passare a miglior vita
    «È inutile che cerchi il vecchio Peppino, è passato a miglior vita tre anni fa.»
    Zelt • seine Zelte abbrechen
    levare le tende (pop.)
    Era giunto il momento di levare le tende, ormai la festa era giunta al capolinea.
    Zenit • im Zenit seines Lebens
    al culmine della vita
    Cadde in guerra proprio al culmine della sua vita.
    Zepter • das Zepter schwingen
    avere il comando
    Il nipote del capo ha il comando in questo ufficio, nessuno può contraddirlo.
    Zerreißprobe • jmds Geduld auf die Zerreißprobe stellen
    mettere la pazienza di qn. ad una dura prova (pop.)
    Il chiacchierare degli alunni mette a dura prova la pazienza degli insegnanti.
    Zeter • Zeter und Mordio schreien
    um Hilfe schreien: gridare aiuto
    La vecchietta gridò aiuto quando le rubarono la borsa.
    schimpfen: imprecare, inveire
    Imprecò quando gli cadde il martello sul dito del piede.
    Zeug • jmd etwas am Zeug flicken wollen
    trovare da ridire su qn.
    Con Lorenzo è impossibile organizzare qualunque cosa, trova sempre da ridire su tutto.
    Zeug • das Zeug zu etwas haben
    avere la stoffa di qc.
    Ha la stoffa del campione.
    Zeug • … was das Zeug hält
    a più non posso
    Continuava a gridare a più non posso, ma pareva che nessuno la sentisse.
    Zeug • sich ins Zeug legen
    bei Arbeit: rimboccarsi le maniche (pop.), darci dentro (pop.)
    Se vogliamo finire il lavoro in tempo dobbiamo rimboccarci le maniche.
    jmd / etwas
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher