Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Die Kinder des Kapitän Grant

Die Kinder des Kapitän Grant

Titel: Die Kinder des Kapitän Grant
Autoren: Jules Verne
Vom Netzwerk:
erwiderte der Kapitän, aber es ist gut englisch.
    – Kein Zweifel daran, sagte Lord Glenarvan, die Wörter
sink, aland, that, and, lost
sind vollständig 1 ;
skipp
weist offenbar auf
skipper
, und es ist die Rede von einem Herrn
Gr
…, welcher wahrscheinlich der Kapitän eines gestrandeten Schiffes war.
    – Fügen wir noch bei, sagte John Mangles, daß die Wörterreste
monit
und
ssistance
sich leicht ergänzen lassen.
    – Ja wohl! Das ist schon etwas, erwiderte Lady Helena.
    – Leider, versetzte der Major, fehlen uns vollständige Zeilen. Wie läßt sich der Name des verlorenen Schiffes, die Stelle des Schiffbruches ausfindig machen?
    – Wir werden es schon herausbekommen, sagte Lord Edward.
    – Ohne Zweifel, versetzte der Major, der unveränderlich sich jeder Ansicht anschloß, aber in welcher Weise?
    – Wenn man ein Document durch das andere ergänzt.
    – So laßt es uns versuchen!« rief Lady Helena.
    Das zweite Stück Papier, welches noch schadhafter als das vorige war, zeigte nur einzelne Wörter und Wortreste in folgender Stellung:
     

    »Dies ist in deutscher Sprache, sagte John Mangles, als er einen Blick auf das Papier geworfen.
    – Und Sie kennen diese Sprache, John? fragte Glenarvan.
    – Vollkommen, Ew. Herrlichkeit.
    – Nun, so sagen Sie uns, was diese Wörter bedeuten.«
    Der Kapitän untersuchte das Stück genau, und sprach sich also aus:
    »Erstlich bekommen wir ein Datum des Ereignisses, den 7. Juni, und verbinden wir dies mit den Ziffern 62 des englischen Exemplars, so bekommen wir vollständig: 7. Juni 1862.
    – Vortrefflich, rief Lady Helena; fahren Sie fort, John.
    – Auf derselben Zeile, fuhr der junge Kapitän fort, finde ich das Wortstücklein
Glas
, welches in Verbindung mit
gow
auf dem ersten Document
Glasgow
ergiebt. Offenbar fuhr das Schiff aus
Glasgow
ab.
    – Das mein’ ich auch, erwiderte der Major.
    – Die zweite Zeile des Documents fehlt gänzlich; aber auf der dritten stoße ich auf die wichtigen Worte zwei und (M)atrosen .
    – Also, sagte Lady Helena, handelte sich es um einen Kapitän und zwei Matrosen?
    – Vermuthlich, erwiderte Lord Glenarvan.
    – Ich gestehe Ew. Herrlichkeit, fuhr der Kapitän fort, daß das folgende Wortstückchen graus mich in Verlegenheit bringt. So kann ich es nicht übersetzen. Vielleicht setzt uns das dritte Document dazu in Stand. Die zwei letzten Worte bringt ihnen bekommen durch das auf derselben Zeile stehende englische Wort (
A)ssistance
, d.h. Beist and, ihre Ergänzung.
    – Ja wohl! sagte Glenarvan, aber wo befinden sich die Unglücklichen, um ihnen Beistand zu bringen? Ueber den Ort haben wir bis jetzt nicht eine einzige Angabe, der Schauplatz des Unglücks ist völlig unbekannt.
    – So wollen wir hoffen, daß das französische Document uns näheren Aufschluß giebt, sagte Lady Helena.
    – Sehen wir es an, erwiderte Glenarvan, wir können uns alle leicht darauf zurecht finden.«
    Das genaue Facsimile desselben ist:
     

    »Da findet sich ja eine Zahlangabe, rief Lady Helena. Sehen Sie, meine Herren, sehen Sie! …
     

    Glenarvan zieht die Documente aus der Flasche hervor. (S. 12.)
     
    – Verfahren wir ordnungsmäßig, sagte Lord Glenarvan, und fangen mit dem Anfang an. Gestatten Sie mir, diese zerstreuten Wortstücke eins nach dem andern vorzunehmen. Da sehe ich gleich aus den ersten Buchstaben,
troi ats
, daß von einem Dreimaster
– trois mâts –
die Rede, dessen Name durch Verbindung mit einem Stückchen des englischen Exemplars sich vollständig ergiebt, nämlich
Britannia
. Von den beiden letzten Worten verstehen wir nur das letztere –
austral
– vollständig.
    – Das ist schon etwas Werthvolles, erwiderte John Mangles; der Schiffbruch fand auf der südlichen Hemisphäre statt.
    – Das ist doch unbestimmt, sagte der Major.
    – Ich fahre fort, versetzte Glenarvan. Hier das Wortstück
abor
deutet auf
aborder
– anlanden . Die Unglücklichen sind irgendwo gelandet. Aber wo?
contin
heißt wohl auf einen Continent?
cruel
! …
    – Cruel!
rief John Mangles, da habe ich ja die Erklärung für das deutsche graus …, denn
cruel
heißt grausam!
    – Weiter! Weiter! sagte Glenarvan, dessen Spannung um so höher stieg, je mehr sich der Sinn der verstümmelten Worte klar legte.
Indi
…, bedeutet wohl Indien , wohin die Matrosen verschlagen worden waren? Was ist aber
ongit?
Ah!
longitude!
Da haben wir die geographische Länge , und in Ziffern dabei die Breite mit 37°11’. Schließlich doch eine genaue Angabe.
    –
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher