Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
... dann eben Irland (Das Kleeblatt)

... dann eben Irland (Das Kleeblatt)

Titel: ... dann eben Irland (Das Kleeblatt)
Autoren: Hansi Hartwig
Vom Netzwerk:
Statuten von Kilkenny, die jede Angleichung mit den Kelten bei Todesstrafe verboten.
     
Plantation – im Mai 1609 erhielten englische Siedler aufgrund der sogenannten Plantations -Gesetze („Einpflanzung“) fast die gesamt Provinz Ulster. Ohne die enteigneten Iren ganz zu vertreiben, veränderte diese Bevölkerungspolitik den nordöstlichen Teil der Insel so stark, dass eine Einigung mit dem restlichen Irland nie mehr möglich war.
     
clamhsáin - Klagen
    Peadar Ó hIcidhe - Peter O'Hickey
    a scaothaire - Schwätzer
     
    Stein der Beredsamkeit – Cormac MacCarthy, König von Munster, hatte 1314 Robert Bruce (1306 zum König von Schottland gekrönt) in der Schlacht bei Bannockburn gegen Edward II. von England unterstützt und zum Dank die Hälfte des Steins von Scone erhalten. Man vermutete in ihm den biblischen „Stein Jakobs“, den der Prophet Jeremias nach Irland mitgebracht haben soll.
     
    Die Burg von Blarney ist das berühmteste Bauwerk in der Gegend von Cork. Sie wurde 1446 von Dermot Láidir MacCarthy erbaut. In 30 m Höhe ragt der Blarney-Stein aus den Mauern. Einer Legende nach soll der König von Munster eine Hexe vor dem Ertrinken geretten haben. Sie versprach, das Küssen des Steins werde ihn so beredsam machen, dass sich fortan alle Untertanen seinem Willen beugen würden.
    Es wird berichtet, dass Cormac Teige MacCarthy, Herr auf Blarney, im 16.Jahrhundert „mit schönen Worten und sanften Reden“ dem Gesandten der Königin Elisabeth I. die Übergabe der Burg und den Lehnseid so lange erfolgreich verweigerte, bis die „jungfräuliche Königin“ erzürnt ein Bonmot prägte: „ This is all Blarney !“ Seither gehört der Begriff zur englischen Umgangssprache und bedeutet so viel wie „Ausreden, Märchen auftischen“.
     
    Famine – 1845-1849 Große Hungersnot, forderte eine Million Todesopfer, noch einmal so viele emigrierten, sodass heute mehr Menschen irischer Herkunft in den USA als in Irland selbst leben
     
    Dia dhaoibh . – Guten Tag! (als Anrede für zwei und mehr Personen)
    Dia’s Muire dhuit . – Guten Tag! (als Antwort)
    Seo mar atá an scéal . – So ist die Lage.
    ríl - Reel
    dúnmharfóir – Mörder
    meirdreach - Hure
    gleann – Schlucht, Tal
    céilí [k´e:l´i:] - Tanzabend
     
    Croke Park – Stadion der Gaelic Athletic Association (GAA) in Dublin, in dem (bisher) ausschließlich gälische Sportarten – Gaelic Football und Hurling – betrieben werden
     
    Is é an t-imeacht é. – Es ist Zeit zu gehen.
    Slán go fóill. – Bis bald!
    Mo ghairm thú ! - Bravo!
    Céad míle fáilte ! – Herzlich willkommen! (wörtl.: Hundert Millionen Willkommen!)
    Teach breá é seo . - Das Haus ist schön.
    Is ea, go raibh maith agat . - Das ist es, danke.
    bheannacht Dé le nam – Gott sei seiner Seele gnädig.
     
    Merrow oder irisch „ murúch “ von muir (Meer, See) und ógh (Mädchen, Jungfrau)
    Die Merrows sind die elfischen Bewohner von Tír fo Thóinn , dem Land unter den Wellen. In Kerry, Cork und Wexford tragen sie eine rote Mütze aus Federn, in nördlicheren Gewässern nehmen sie das Aussehen von Seehunden an, eingehüllt in einen Umhang aus Seehundsfell.
    Viele Küstenbewohner haben Merrows zur Geliebten. Die O’Flahertys und die O’Sullivans aus Kerry und die MacNamaras aus Clare behaupten, aus solchen Verbindungen hervorgegangen zu sein.
     
    Is maith fite an scéal é . - Das ist eine gut gestrickte Geschichte.
    Tá mé ag déanamh go bhfuil an ceart agam . - Ich denke, du hast Recht.
    Dáil Éireann - Abgeordnetenkammer
    Gardaí Síochána – irische Polizei (wörtl.: „Friedenshüter)
    Mo sheacht mallacht ! - Jeden Fluch, den ich habe!
    Dún do chlab ! - Halt die Klappe!
    Ní fiú duit é ! - Vergiss es!
    Tá trua m’anama agam dó. – Ich bemitleide ihn von ganzem Herzen.
    Conas atá tú ? – Wie geht’s dir?
    Go dona . – Schlecht.
    Bhain tú an t-anam asam ! – Du hast mich zu Tode erschreckt.
    Tá an tae réidh . – Der Tee ist fertig.
    Is maith liom an baile seo . – Es gefällt mir in diesem Ort.
    Abhaile . – Nach Hause.
    Tabhair [tu:r] dom an t-im más é do thoil é, a dheartháir. – Gib mir bitte die Butter, Bruder.
    Tiocfaidh [t’iki:]tú uaidh . - Du wirst darüber hinwegkommen.
     

Rindfleisch in Guinness
    1 kg Rinderhaxe, 2 große Zwiebeln, 6 Möhren, 2 EL Mehl, etwas Fett, 250 ml Gemisch aus Guinness und Wasser, Petersilie
    Fleisch in Stücke schneiden, Zwiebeln und Möhren klein schneiden
    Fleisch im Mehl wenden und rasch in
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher