Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
... dann eben Irland (Das Kleeblatt)

... dann eben Irland (Das Kleeblatt)

Titel: ... dann eben Irland (Das Kleeblatt)
Autoren: Hansi Hartwig
Vom Netzwerk:
trinken, daher das Wort „Honey-Moon“.
    Heute ist es in Irland Tradition, auf das Brautpaar mit einem Glas Mead anzustoßen, bevor sie sich in die Flitterwochen verabschieden.
     
    a Shasanach – du Engländer! (auch schon mal als Schimpfwort gebraucht)
    Paddy - wird wiederum von den Engländern als Schimpfwort für die Iren verwendet
    tiarna – Lord, Adelsherr
    a Éireannach – du Ire
    a rifíneach – du Schuft!
    Nach bhfeiceann tú fein gi bhfuil an ceart agam ? - Siehst du nicht selbst, dass ich Recht habe?
    Is minic a bhris béal duine shrón. – Es kommt oft vor, dass das Maul eines Mannes seine Nase bricht.
    a fhrancach ! - Ratte!
    a ber Vorsicht: a F hrancach - der Franzose
    Tá mé reidh leat . - Ich bin fertig mit dir.
    Imeacht gan teacht ort! – Fluch, sinngemäß: Auf Nimmerwiedersehen!
     
    Puck Fair : in Killorglin vom 10. bis 12.08., das älteste Jahrmarktsfest der Welt
    Höhepunkt im wahrsten Sinne des Wortes ist die Krönung eines Ziegenbocks (gälisch: poc ) zum König
    Brauch aus vorchristlicher Zeit, als Symbol der Vertreibung böser Dämonen oder als keltischer Fruchtbarkeitsritus
     
    Nó a n bhfuil tú gnóthach ? – Oder bist du beschäftigt?
    Tá tú fuar ! – Dir ist kalt.
    Níl mé ag ól an t-uisce beatha te . – Ich trinke keinen heißen Whiskey.
    Ó mise, an créatúr ! – Oh meine Güte, der Arme!
    Tagann mé ar an bpointe . – Ich komme sofort.
    Gabh mo leithscéal ! – Entschuldige!
    Is trua nár chuir tú i mo chead é . – Es ist schade, dass du nicht um Erlaubnis gefragt hast.
    Tá mé i mo bheatha. – Ich bin am Leben.
    Tá sé ag teacht chuige féin . - Er kommt wieder zu sich.
    Tá an mí-á dh ag siúl leis . - Das Pech verfolgt ihn.
    Na cuir an locht ormsa . - Mach mich nicht dafür verantwortlich.
    a cheann rua - Rotschopf
    Hóbair dhi mé a mharú ! - Sie hätte mich fast umgebracht!
    Is minic cuma aingeal ar an Diabhal féin. – Der Teufel sieht oft wie ein Engel aus.
    Tá se ag cuir amach ! – Er übergibt sich!
    mo ghrian – meine Sonne (als Anrede)
    Ná bí ag magadh . – Mach dich nicht lustig!
    Ach ní raibh ! – Aber nein!
    Conas atá tú ? – Wie geht es dir?
    Is maith an lá é . – Das ist ein schöner Tag.
    Tá sé ciúin ansin . - Es ist ruhig hier.
    Gabh mo leithscéal ? - Wie bitte?
    Gabh mo leithscéal ! - Entschuldigung!
    Ní thuigim . - Ich verstehe nicht.
    Is mór an trua é . - Das ist sehr schade.
     
    Cluricaun – eine Art Leprechaun, beide ähneln sich im Aussehen, aber haben ein völlig unterschiedliches Temperament
    träge und fröhlich, putzt sich gern heraus und protzt mit grellen Farben, haben niemals Geld, deswegen stehlen sie, was sie brauchen, und reiten bei Nacht auf Schafen, Ziegen, Hunden oder Geflügel
     
    leipreachán - Leprechaun, Koboldwesen
    Tá brón orm . - Es tut mir leid.
    Níl beagán torann ann anois . – Hier gibt es nicht viel Lärm.
    Tá go leor blathanna ann agus tá an ghrian ar an spéir . - Es gibt viele Blumen und die Sonne scheint.
    cúig cúigí na hÉireann – fünf Provinzen Irlands
     
    Giant’s Causeway – wurde 1987 ins Weltkulturerbe aufgenommen, ca. 40.000 polygonale Basaltsäulen, die so exakt aneinandergefügt sind, dass nur einer kleiner Zwischenraum zu sehen ist (vulkanisches Eruptionsgestein, das im Tertiär an die Erdoberfläche gelangte)
    gilt in der Sagenwelt als Werk des Riesen Fionn MacCumhail, deswegen „Orgel der Riesen“, „Wunschstuhl“, „Tür des Riesen“, „Fuß des Riesen“
     
    Níl maith ar bith sa leabhar seo . - Dieses Buch taugt nichts. (wörtl.: „Es ist nichts Gutes in diesem Buch.“)
    Tá mé i mo chónaí anseo . - Ich wohne hier. (wörtl.: „Ich bin in meinem Wohnen hier.“)
    Tá tú i do chónaí anseo . – Du wohnst hier.
    dúidín - Dudeen, Tonpfeife
    Tá dul eile ar an scéal . – Es gibt noch eine Version der Geschichte.
    Ar son grinn a bhí mé . - Ich habe nur Spaß gemacht.
    Tá mé go breá, go raibh maith agat . - Es geht mir gut, danke.
    oireas – Chronik
     

Hundertjähriger Krieg – Kampf zwischen England und Frankreich 1337-1453, endete mit der Vertreibung der Engländer aus Frankreich
     

Rosenkriege – englische Thronkämpfe 1455-1485 zwischen den Häusern York und Lancaster
     

Statuten von Kilkenny aus dem Jahr 1366 – im Kontakt mit den Kelten assimilierten sich die englischen Ritter mit Lehen in Irland und gewannen an Unabhängigkeit. Gegen die als „abtrünnig“ geltenden Engländer erließ das Kolonialparlament die
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher