Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
02 Nightfall - Rueckkehr des Engels

02 Nightfall - Rueckkehr des Engels

Titel: 02 Nightfall - Rueckkehr des Engels
Autoren: Adrian Phoenix
Vom Netzwerk:
– meine Liebe, mein Liebes
    Catin (f) – Püppchen, Liebe, Süße
    Ça y est – Das ist es
    Cercle de Druide — Druidenzirkel: Kreis der Vampir-Ältesten
    C’est bon — Das ist gut.
    Chalkydri (Tschal-KÜH-dri) – geflügelte Schlangendämonen von Sheol, den Elohim unterstehend
    Cher (m) – Lieber, Geliebter; mon cher – mein Lieber; mein Liebster
    Cher ami, mon (m) – lieber Freund; mein guter Freund
    Chéri (m) – Liebling; Schatz; (f) chérie
    Comme çi, comme ça va – einigermaßen, so lala
    Coup d’état – Rebellion, Revolution, Aufstand
    Creawdwr (KRAI-OW-duuer) – Erschaffer/Unschöpfer/ Verwandler; eine extrem seltene Spezies der Elohim, die als ausgestorben gilt. Der letzte bekannte Creawdwr war Jahwe.
    Cydymaith (Kü-DÜH-meit) – Freund, Begleiter
    D’accord – einverstanden
    De mal en pire – vom Regen in die Traufe
    Elohim (Sg. u. Pl.) – die Gefallenen; die mythischen gefallenen Engel
    Et toi – und du
    Fi’ de garce – Hurensohn
    Filidh – irische Dichterkaste, deren Mitglieder als eine Mischung aus Dichter, Zauberer, Gesetzgeber, Richter und Berater der herrschenden Clanchefs und des Königs galten
    Fille de sang (f) – Blutstochter; weiblicher Abkömmling eines Vampirs
    Fils – Sohn
    Fola Fior – Blutgeborener
    Gêné toi pas – Schäme dich nicht
    Gris-gris (m) – Zauber, Talisman

    J’ai faim — ich habe Hunger
    Je comprend – ich verstehe
    Je m’en fichu – ist mir egal
    Je pense bien – ich glaube schon
    Je regrette – es tut mir leid
    Je sais pas – ich weiß nicht
    Je suis ici – ich bin hier; ich bin da
    J’su ici, mon princesse, j’su ici – ich bin hier, meine Prinzessin, ich bin hier
    J’su pas fou de ça – ich bin nicht verrückt danach
    Je t’aime, mon fils, toujours – ich liebe dich, mein Sohn, für immer
    Je te manque – du fehlst mir
    La passée – die nächtliche Jagd
    Llygad (THLU-gad) (Sg.) – Auge; ein Wächter; Bewahrer der unsterblichen Geschichte; Geschichtenschöpfer; Pl.: Llygaid (THLU-gaid)
    Loa (haitisch) – Geist; in Zusammenhang mit Voodoo
    Ma mère – meine Mutter
    Merci – danke; merci beaucoup – vielen Dank; merci bien – herzlichen Dank; vielen Dank
    Merde – Scheiße
    Minou (m) – Kosename für eine Katze
    M’selle (f) – verkürzt gesprochene Form von Mademoiselle – Fräulein
    M’sieu (m) – verkürzt gesprochene Form von Monsieur – Herr
    Naturellement – natürlich, gewiss
    Nephilim – Nachkommen einer Verbindung zwischen Gefallenen und Sterblichen
    Nachtbringer – Name/Titel für Lucien De Noir
    Nachtgeschöpf – Vampir; Bezeichnung für Vampire
    Nomad – Bezeichnung für die heidnischen, nicht sesshaften Clans, die durch die Lande ziehen

    Oui – ja
    Père de sang (m) – Blutsvater; Vampir, der einen anderen in einen Vampir verwandelt hat und somit zu dessen »Vater« geworden ist
    Petit, mon (m) – mein Kleiner; (f) petite, ma — meine Kleine (allgemein liebevoll)
    Peut-être que oui, peut-être que non — Vielleicht ja, vielleicht nein.
    Pourquoi — warum; wieso
    Sì (it.) – ja
    S’il te plaît — bitte (informell)
    Tais toi — halt den Mund
    T’a menti — du hast gelogen; du lügst
    T’es sûr de sa? / T’es sûr? – bist du dir (da) sicher?
    Toi t’a pas de la place pour parler — es ist nicht an dir zu reden
    Tracassé toi pas — keine Sorge
    Très – sehr
    Très belle (f) – sehr schön
    Très bien — sehr gut; also gut
    Très joli (m) – sehr attraktiv
    Va jouer dans ta cour a toi — Kehr vor deiner eigenen Haustür (wörtl.: Geh und spiel in deinem eigenen Hof)
    Vévé — kompliziertes Symbol eines Loas, bei Riten und Beschwörungen verwendet
    Wrbrcathl (UIBR-kathl) — Himmelslied; Begriff der Elohim/ Gefallenen

DAS LIED, DAS DANTE FÜR ANNIE SINGT
    Laissez-faire, laissez-faire, ma jolie, bons temps rouler, allons danser, toute la nuit …
    Si toi t’es presse et occupe, mon ami, courir la-bas …
     
    Lass es gut sein, lass es gut sein, meine Schöne, amüsieren wir uns, tanzen wir die ganze Nacht …
    Wenn du zu gehetzt und beschäftigt bist, mein Freund, hierhin und dorthin läufst …
     
    Aus »Laissez faire« von Bruce Daigrepont
(Bayou PonPon, ASCAP) vom Album Stir Up the Roux ,
bei Rounder Records erschienen.
Verwendet mit freundlicher Genehmigung.

DAS LIED, DAS CATERINA FÜR ATHENA SINGT
    Fi la nana, e mi bel fiol
Fi la nana, e mi bel fiol
Fa si la nana
Fa si la nana
Dormi ben, e mi bel fiol
Dormi ben, e mi bel fiol …
     
    Still, mein
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher