Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Der Mond ist nicht allein (H´Veredy Chroniken) (German Edition)

Der Mond ist nicht allein (H´Veredy Chroniken) (German Edition)

Titel: Der Mond ist nicht allein (H´Veredy Chroniken) (German Edition)
Autoren: Martin Hühn
Vom Netzwerk:
Waldläufergilde aus H´Cuudim ( à )
     
    Apothekar
    In unserer Welt würde man heute einfach ´Apotheker´ sagen. Ein Apothekar auf H´Veredy ist aber mehr an Herstellung und Verarbeitung beteiligt als ein moderner Apotheker.
     
    (C)arrf
    ´Gute Waffe´. Es ist kein Zufall, dass gerade ein Fechtlehrer so heißt. Carrf ist nämlich sein Spitzname. Seinen Geburtsnamen erfahren wir nicht.
     
    (C)asilierwüld
    Stadt, die sich politisch von Lianta Sintall ( à ) abgespalten hat. Der Name bedeutet ´Wanderluft´.
     
    (C)athur
    = Lehrer. Anfangs hält Konstantin diese Berufsbezeichnung irrtümlich für den Namen Cenimnirs.
     
    (C)atjary
    Kunstwort, das sich von Katjas Namen ableitet. Das ´y´ am Ende ist eine Form der Mehrzahlbildung (sehr viele). Man könnte Catjary als ´Die vielen tollen Katjas´ übersetzen.
    Die Einheimischen prägten diesen Begriff und verwendeten das Wort von Anfang an, sowohl für Katjas Leute als auch für die Handelsgesellschaft an sich. Der genaue Urheber blieb späterhin umstritten. Bald übernahm Katja diesen Namen offiziell als Firmenbezeichnung.
    Der Begriff machte eine Wandlung durch, als die Handelsgesellschaft wuchs ( à Celithamnjary).
    Katjas Name wurde in Folge dessen auch eher als ein seltsamer Titel verstanden. Sie durfte das ´K´ am Namensbeginn behalten, obgleich der Anfangsbuchstabe unwichtiges, kleines bezeichnet und in Namen sonst kleinen Kindern vorbehalten ist. Bei ´Katja´ ist die Auslegung eine andere. Hier bedeutet da ´K´ lediglich ´klein im Vergleich zu der ganzen Handelsgesellschaft´.
     
    (C)Aveedo
    Der Name ist abgeleitet von Caveed = Katze. Durch die Betonung der ersten Silbe wird daraus ´Kater´. CAveedo ist ein Waldläufer, der sich auf die Umgebung seiner Heimatstadt H´Cissar ( à ) und dort auf die höchsten Ebenen des Waldes spezialisiert hat.
     
    Baum
    Ein verholztes Gewächs. Bäume auf H´Veredy können sich in vielerlei Hinsicht von irdischen unterscheiden. Schalenwurzeln ( à ) und Kelchblätter ( à ) sind morphologische Besonderheiten. Bäume können auch Querstämme mit Wurzeln an mehr als einem Ende ausbilden und werden höher als auf der Erde. Das Holz ist durch starke Mineralisierung oft auch in trockenem Zustand sehr schlecht brennbar.
     
    (A)dagema
    Das K´Calumara–Wort für Caitaveed-Caita ( à )
     
    (C)eCis
    Söldnerin aus H´Cuudim ( à ) und Freundin Verenas. Der Name CeCis bedeutet ´die großartigerweise Existierende´. Nun, Sie sehen es ja selbst: Im Cion ( à ) klingt das viel besser.
     
    (C)egeuciDan
    Gefährtin Cenimnirs. Der häufige Name CegeuciDan (sprich: Ts-sche-geu-ts-schi-DAN) bedeutet Frohe Botschaft (weibliche Betonung).
     
    (V)elinas
    Junger Dschungelbauer aus V´Llionias ( à ), der zunächst als Katjas, später als Lenas Gehilfe arbeitet.
     
    (C)elithamnjary
    Kurz für ´neue Catjary´, der Begriff setzte sich in der wachsenden Handelsgesellschaft bald sowohl für Anteilseigner, als auch für Mitarbeiter durch, die keine Anteile erworben hatten. Der Begriff Catjary ( à ) war fortan für die Führungspersonen der gleichnamigen Gesellschaft (und das Unternehmen insgesamt) reserviert.
     
    (C)elljin
    Name eines Politikers in H´Cuudim ( à ). Celljin bedeutet ´Stein´, was der Familientradition entsprach, männlichen Nachkommen Namen zu geben, die in irgendeiner Weise für Festigkeit standen.
     
    (C)elvist
    = Finder ( à )
     
    (C)emena
    Apothekarin, die mit ihrer Familie aus Lianta Sintall ( à ) geflohen ist und Barwarin ( à ) im Wald begegnet
     
    (V)endir
    Apothekar, der mit seiner Familie aus Lianta Sintall ( à ) geflohen ist und Barwarin ( à ) im Wald begegnet
     
    (X)engatcha
    Name eines alten Angehörigen des Balazuma-Stammes. Die Balazuma ( à ) sind wie gesagt ein sehr alter Stamm. Die Stammessprache (Balazu) hat so gut wie keine Elemente des weltweit verbreiteten Cion ( à ) übernommen, was deutlich wird, wenn man die Namensgebung betrachtet.
     
    (V)enigara
    Name einer Druckerin und Freundin Konstantins
     
    (C)enimnir
    Name eines Lehrers und Freundes Konstantins
     
    (B)enthan
    Arzt mittleren Alters, der rasch Teil der Catjary ( à ) und praktisch auch der Familie wird
     
    (C)erak
    Der Name des Kapitäns der Seekatze kann als ´gerechter Zorn´ übersetzt werden. Geschichtsschreiber warfen später die Frage auf, wie die Eltern des Mannes seinen Charakter so genau hatten vorhersehen können.
     
    (H´V)eredy              
    Der Name der Dschungelwelt bedeutet
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher