Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Carpathian 17 - Dark Celebration

Carpathian 17 - Dark Celebration

Titel: Carpathian 17 - Dark Celebration
Autoren: authors_sort
Vom Netzwerk:
healed .

    Ot ekäm ainajanak hany, jama.
    My brother's body is a lump of earth, close to death.
    [The brother-my body-his-of lump-of-earth, is-near-death.]

    Me, ot ekäm kuntajanak, pirädak ekäm, gond és irgalom türe .
    We, the clan of my brother, encircle him with our care and compassion.
    [We, the brother-my clan-his-of, encircle brother-my, care and compassion full.]

    Opus wäkenkek, ot oma śarnank, és ot pus fünk, álnak ekäm ainajanak, pitänak ekäm ainajanak elävä.
    Our healing energies, ancient words of magic, and healing herbs bless my brother's body, keep it alive.
    [The healing power-our-s, the ancient words-of-magic-our, and the healing herbs-our, bless brother-my body-his-of, keep brother-my body-his-of alive.]

    Ot ekäm sielanak pälä. Ot omboće päläja juta alatt o jüti, kinta, és szelemek lamtijaknak .
    But my brother's soul is only half. His other half wanders in the nether world.
    [The brother-my soul-his-of (is) half. The other half-his wanders through the night, mist, and ghosts lowland-their-of. ]

    Ot en mekem ŋamaŋ: kulkedak otti ot ekäm omboće päläjanak.
    My great deed is this: I travel to find my brother's other half.
    [The great deed-my (is) this: travel-I to-find the brother-my other half-his-of.]

    Rekatüre, saradak, tappadak, odam, kaŋa o numa waram, és avaa owe o lewl mahoz.
    We dance, we chant, we dream ecstatically, to call my spirit bird, and to open the door to the other world.
    [Ecstasy-full, dance-we, dream-we, to call the god bird-my, and open the door spirit land-to.]

    Ntak o numa waram, és muzdulak, jomadak.
    I mount my spirit bird and we begin to move, we are under way.
    [Mount-I the god bird-my, and begin-to-move-we, are-on-our-way-we.]

    Piwtädak ot En Puwe tyvinak, ećidak alatt o jüti, kinta, és szelemek lamtijaknak .

    Following the trunk of the Great Tree, we fall into the nether world.
    [Follow-we the Great Tree trunk-of, fall-we through the night, mist, and ghosts lowland-their-of.]

    Fázak, fázak nó o śaro.
    It is cold, very cold.
    [Feel-cold-I, feel-cold-I like the frozen snow.]

    Juttadak ot ekäm o akarataban, o'sívaban, és o sielaban .
    My brother and I are linked in mind, heart, and soul.
    [Am-bound-to-I the brother-my the mind-in, the heart-in, and the soul-in.]

    Ot ekäm sielanak kaŋa engem.
    My brother's soul calls to me.
    [The brother-my soul-his-of calls-to me.]

    Kuledak és piwtädak ot ekäm.
    I hear and follow his track.
    [Hear-I and follow-the-trail-of-I the brother-my.]

    Sayedak és tuledak ot ekäm kulyanak.
    Encounter-I the demon who is devouring my brother's soul.
    [Arrive-I and meet-I the brother-my demon-who-devours-soul-his-of. ]

    Nenäm ćoro; o kuly torodak.

    In anger, I fight the demon.
    [Anger-my flows; the demon-who-devours-souls fight-I.]

    O kuly pel engem.
    He is afraid of me.
    [The demon-who-devours-souls (is) afraid-of me.]

    Lejkkadak o kaŋka salamaval.
    I strike his throat with a lightning bolt.
    [Strike-I the throat-his bolt-of-lightning-with.]

    Molodak ot ainaja, komakamal.
    I break his body with my bare hands.
    [Break-I the body-his empty-hand-s-my-with.]

    Toya és molanâ.
    He is bent over, and falls apart.
    [(He)bends and (he)crumbles.]

    Hän ćaδa.
    He runs away.
    [He flees.]

    Manedak ot ekäm sielanak.

    I rescue my brother's soul.
    [Rescue-I the brother-my soul-his-of.]

    Aladak ot ekäm sielanak o komamban .
    I lift my brother's soul in the hollow of my hand.
    [Lift-I the brother-my soul-his-of the hollow-of-hand-my-in.]

    Alədam ot ekäm numa waramra.
    I lift him onto my spirit bird.
    [Lift-I the brother-my god bird-my-onto.]

    Piwtädak ot En Puwe tyvijanak és sayedak jälleen ot elävä ainak majaknak.
    Following up the Great Tree, we return to the land of the living.
    [Follow-we the Great Tree trunk-its-of, and reach-we again the living bodie-s land-their-of.]

    Ot ekäm elä jälleen.
    My brother lives again.
    [The brother-my lives again.]

    Ot ekäm weńća jälleen.
    He is complete again.
    [The brother-my (is) complete again.]

    To hear this chant, visit: http://www.christinefeehan.com/ members/.

    4. Carpathian chanting technique

    As with their healing techniques, the actual "chanting technique" of the Carpathians has much in common with the other shamanistic traditions of the Central Asian steppes. The primary mode of chanting was throat chanting using overtones. Modern examples of this manner of singing can still be found in the Mongolian, Tuvan, and Tibetan
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher