Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
What's for tea?: Englisch, wie es nicht im Schulbuch steht (German Edition)

What's for tea?: Englisch, wie es nicht im Schulbuch steht (German Edition)

Titel: What's for tea?: Englisch, wie es nicht im Schulbuch steht (German Edition)
Autoren: Claudia Hunt
Vom Netzwerk:
man ihn wahrscheinlich auch wieder traditionsgemäß mit einer deutschen Adeligen verheiratet, aber es war zu spät. Er hatte bereits eine Gattin, Elisabeth Bowes-Lyon, die spätere »Queen Mum«. Sie war die Tochter eines englischen Herzogs, des Earl of Strathmore. Haben Sie’s bemerkt? Die erste richtige Engländerin in der Familie! Ihre Tochter Elisabeth heiratete aber wieder brav in die deutsch-europäische Adelsverwandtschaft ein. Ihr Ehemann Philip ist nämlich trotz seiner griechischen Herkunft väterlicherseits ein Schleswig-Holstein-Sonderburg-Glücksburger und mütterlicherseits ein guter, alter Battenberg.
    But enough of that. Genug davon. Are you enjoying your fish and chips? What, you find them »interesting«? You can’t be serious! Ah, you’re pulling my leg. »Delicious«? – I’m glad. We’ll come here again. I promise. Verspreche ich.
    Was, Sie meinen, ich war gerade sehr diplomatisch? Weil ich in meiner Erzählung genau an dem Punkt abgebrochen habe, an dem es noch mehr englische Hochzeiten gibt? I must admit, you’re right. Die Zeiten haben sich geändert. Nicht nur, dass Charles gleich zwei Engländerinnen geheiratet hat, erst Diana und dann Camilla. Auch Prince William durfte mit Kate Middleton, der Tochter eines reichen, englischen Geschäftsmanns, befreundet sein. Auf wen wird aber letztendlich die Wahl als königliche Gattin fallen?
    Abwarten und Tee trinken!
    Third nerve-racking test
     

     
    1. Drei Übersetzungen für »trotzdem«, bitte.
    2. Wie schreibt man »Hannover« auf Englisch? Na, haben Sie aufgepasst?
    3. Was bedeutet »Sozusagen« und »langsam, aber sicher«.
    4. »Meiner Meinung nach.«
    5. Was sagt man für »ein winzig kleines bisschen« so umgangssprachlich, dass Sie jeden Engländer damit verblüffen können?
    6. Hoffentlich einfach: »Kabeljau.«
    7. Was sind unsere deutschen »Chips« auf Englisch?
    8. Nennen Sie mir bitte die genaue mütterliche sowie väterliche Abstammung von:
    Edward VII.
    George V.
    Elisabeth II.
    9. Was heißt denn eigentlich »Abwarten und Tee trinken« auf Englisch?
     
    The answers
     

     
    Übersetzungsmöglichkeiten für »trotzdem«: »despite that«, »in spite of it« und »nevertheless« fürs geschriebene Englisch, »all the same«, »still« fürs Gespräch (und fürs Geschriebene). Die Stadt Hannover wird auf Englisch nur mit einem »n«, also »Hanover« geschrieben. Das ist natürlich eine absolut unwichtige Tatsache, die Sie jetzt aber nun einmal wissen und sicherlich nie wieder vergessen werden. »Meiner Meinung nach« ist dagegen wirklich unentbehrlich: »in my opinion«. Zum Variieren wäre noch möglich: »to my mind« oder »as I see it«. »Ein winzig kleines bisschen« heißt »a teeny weeny bit«. Wenn Sie es nicht ganz so umgangssprachlich mögen, dann können Sie auch einfach »a tiny bit« sagen. Auch sehr schön. »Langsam, aber sicher« heißt auf Englisch »slowly, but surely« und »sozusagen« »so to speak«. Dann hätten wir da noch diese königlichen Familienhäuser … I was just kidding! War doch nur Spaß! Etwas so Widersinniges würde ich nie von Ihnen verlangen. Wirklich, auch in Zukunft nicht. Hand aufs Herz. Cross my heart. Aber weiter! Kabeljau heißt »cod« und unsere deutschen »Chips« können in England als »Crisps« gekauft werden. Sie sind in ganz tollen Geschmacksrichtungen zu haben, wie zum Beispiel »salt and vinegar«. Und zuletzt noch »Abwarten und Tee trinken«. Tja, das ist zur Abwechslung mal ein richtig deutscher Begriff. Auf Englisch ein langweiliges »let’s wait and see«.
     
     
     
    Und um dieses Kapitel nicht gar so langweilig abzuschließen, hier noch ein Zitat Königin Viktorias zum Thema Babys:
    An ugly baby is a very nasty object and the prettiest is frightful when undressed.
     
     
    (Ein hässliches Baby ist ein äußerst abstoßendes Ding und selbst das niedlichste ist grässlich, wenn es entkleidet ist.)

4
     
    Princess Louise, King George und die Boston Tea Party
     
    Ich glaube, wir brauchen jetzt einen kleinen Verdauungsspaziergang – a constitutional. I know a very cosy pub in this area. It’s only a ten-minute walk from here. Einverstanden? – Na, was heißt »einverstanden« auf Englisch? Oft fallen einem ja gerade die einfachsten Ausdrücke nicht gleich ein … Genau, hier tut’s ein schlichtes »all right?«. Je nach Belieben ist dieses »all right« natürlich noch ausbaufähig, zum Beispiel zu einem »Are you all right with that?« oder »Is that all
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher