Bücher online kostenlos Kostenlos Online Lesen
Sprachführer Italienisch für Dummies Das Pocketbuch (German Edition)

Sprachführer Italienisch für Dummies Das Pocketbuch (German Edition)

Titel: Sprachführer Italienisch für Dummies Das Pocketbuch (German Edition)
Autoren: Francesca Romana Onofri , M , Karen Antje ouml;ller
Vom Netzwerk:
Redewendungen
    Mamma mia! (Du lieber Himmel!)
    Die Deutschen schreien nach dem lieben Gott oder dem lieben Himmel, die Italiener rufen mamma mia ( mam -ma mi -a ). Es hat aber nicht damit zu tun, dass sie alle noch Kinder geblieben sind. Mit dieser Redewendung drückt man Überraschung, Ungeduld, Glück und Leiden aus – also jede starke Emotion.
    Che bello! (Wie schön!)
    Durch diesen Ausruf, ke bäl -lo ausgesprochen, drückt man Begeisterung aus.
    Uffa! (Oh je!)
    Uffa! ( uf -fa ) ist eine ganz deutliche Art zu sagen, dass man gelangweilt, sauer oder verärgert ist.
    Che ne so! (Was weiß ich!)
    Wenn Italiener keine Ahnung von etwas haben, sagen sie einfach Che ne so! ( ke ne so ) und zucken dabei mit den Achseln.
    Magari! (Es wäre schön!)
    Magari ( ma- ga -ri ) ist nur ein Wort, aber es sagt ganz viel aus, zum Beispiel deutet es auf eine große Hoffnung oder auf einen großen Wunsch hin. Es ist zum Beispiel eine gute Antwort, wenn man gefragt wird, ob man sich freuen würde, im Lotto zu gewinnen.
    Ti sta bene! (Das geschieht dir recht!)
    Ti sta bene ( ti s-ta bä -ne ) ist die italienische Version von »Das geschieht dir recht!«.
    Non te la prendere! (Sei nicht böse!)
    Ist jemand traurig oder verärgert, können Sie diese Person mit Non te la prendere ( non te la prän -de-re ) trösten.
    Che macello! (Was für eine schreckliche Unordnung!)
    Der Ausdruck Che macello! ( ke ma- tschäl -lo ) bedeutet wörtlich übersetzt »Was für ein Schlachthof«. Im Deutschen sagt man »wie auf einem Schlachtfeld« und meint damit wie im Italienischen eine schreckliche Unordnung.
    Non mi va! (Ich habe keine Lust!)
    Non mi va ( non mi wa ) ist vielleicht einer der ersten Sätze, die man in Italien als Kind lernt. Es bedeutet, dass man keine Lust hat.
    Mi raccomando! (Denk daran!)
    Mi raccomando ( mi rak-ko- man -do ) setzt eine Betonung vor allem dann, wenn man nach etwas fragt oder um etwas bittet. Man möchte noch mal daran erinnern, zum Beispiel: Telefonami, mi raccomando! ( te- le -fo-na-mi mi rak-ko- man -do , Denk daran, mich anzurufen!).

13
    Zehn Redewendungen, mit denen Sie wie ein Italiener klingen
    In bocca al lupo! (Viel Glück!)
    Wenn ein Freund eine schwierige Aufgabe zu erledigen hat und Sie ihm viel Glück dafür wünschen wollen, verwenden Sie diese Redewendung. Buona fortuna ( bu- o -na for- tu -na ) klingt schon ziemlich echt, aber mit in bocca al lupo ( in bok -ka al lu -po ) klingen Sie wie ein echter Italiener. Diese Redewendung bedeutet wörtlich übersetzt so viel wie »im Maul des Wolfes«. Die bevorstehende schwierige Aufgabe wird dabei mit einem Wolf verglichen, der mit geöffnetem Maul wartet. Ihr Freund wird wahrscheinlich antworten Crepi il lupo! ( kre -pi il lu -po ),das heißt wörtlich übersetzt »Hoffentlich krepiert der Wolf«.
    Acqua in bocca! (Kein Wort darüber!)
    Wollen Sie ein Geheimnis mit jemandem teilen und wollen Sie sicherstellen, dass es nicht verraten wird, sagen Sie Acqua in bocca! ( ak -ku-a in bok -ka ), was wörtlich »Wasser im Mund« bedeutet (denn wenn Sie Wasser im Mund haben, dann können Sie nicht reden!).
    Salute! (Gesundheit!)
    Wenn jemand niest, dann sagen Sie Salute! ( sa- lu -te , Gesundheit). Damit wünschen Sie der Person, dass sie wieder gesund wird.
    Macché! (Ach was!)
    Italiener reden gern viel, aber in manchen Situationen pflegen sie nur macché ( mak- ke ) zu sagen. Es ist ein entschlossenes »Natürlich nicht!«.
    Neanche per sogno! (Nicht einmal im Traum)
    Neanche per sogno ( ne- an -ke per zo -njo ) entspricht dem deutschen »Nicht einmal im Traum«, es ist eine andere Möglichkeit, »Auf keinen Fall!« zu sagen.
    Peggio per te! (Dumm gelaufen!)
    Mit dieser Redewendung zeigen Sie kein großes Verständnis für jemand anderen, aber wenn Sie »dumm gelaufen« oder «selbst schuld« sagen wollen, dann ist peggio per te ( päd -dscho per te ) sehr geeignet.
    Piantala! (Hör auf damit!)
    Piantala ( pi- an -ta-la ). Damit wünschen Sie sich, dass jemand auf der Stelle aufhört, etwas zu sagen oder zu tun, was Sie gerade stört.
    Vacci piano! (Immer mit der Ruhe!)
    Verwenden Sie vacci piano ( wat -tschi pi- a -no ), wenn Sie merken, dass jemand etwas viel zu schnell tut oder viel zu schnell von etwas begeistert ist.
    Gatta ci cova! (Da ist was faul!)
    La gatta ist die Katze und covare bedeutet »brüten«. Also bedeutet die Redewendung Gatta ci cova ( gat -ta tschi ko -va ) wörtlich, dass eine Katze gerade brütet, das heißt, dass etwas an der Sache faul
Vom Netzwerk:

Weitere Kostenlose Bücher